Mateus 23
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Pakatapos sadto may ginsabi naman si Jesus sa mga tawo kag sa iya mga disipulos,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “An mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan amo an mga ginakilala na paratukdo san Kasuguan na ginhatag kan Moises.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kaya sunudon niyo kag himuon an nano man na ginatukdo ninda sa iyo pero ayaw kamo pagsunod san inda ginahimo kay an inda ginahimo dili susog san inda ginatukdo.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Nahimo sinda sin mga sugo na bagaʼn mabug-at na dararhon kag ginapapas-an ini sa abaga san iba pero sinda mismo habo ngani magtikwil bisan usad na tudlo sa pagbulig.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Ginahimo ninda an tanan agod makita san mga tawo pareho san paghigot sa inda agtang kag butkon sin mga dyutay na pitaka na may kasuratan san Kasuguan. Ginahimo man ninda na pahalabaon an adurno sa sidsid san inda sul-ot.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Naiila gayod sinda mag-ingkod sa pinakahalandon na pwesto sa mga ponsya kag sa unahan na ingkudan sa mga sinagoga.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Naiila pa sinda pagalangan sa merkado kag pagtawagon sinda na ‘Rabi,’ an gusto sabihon ‘maestro.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Ugaling kamo naman dili dapat magpatawag sin ‘Rabi’ kay ako lang an ginatawag sani kag pareho kamo tanan bagaʼn magmaranghod.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ayaw man pagtawag sa sin-o man didi sa duta sin ‘Ama’ kay usad lang an iyo ama kag siya an Dios na adto sa langit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Dili man kamo magpatawag sin ‘Maestro’ kay usad lang an iyo paratukdo. Siya an Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 An pinakalabaw sa iyo magigin suruguon niyo,
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 kay an nagapakalabaw papakamenuson kag an nagapakamenos papalabawon.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Ginasirahan niyo an kahadian san langit sa mga tawo. Kamo mismo dili nagasulod kag dili man niyo ginatugutan magsulod idtoʼn mga gusto.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Nagaprobitsar kamo san mga kasadirihan san mga balo kag nagapangadyi kamo sin halagba sa atubangan san mga tawo para lang magpakita, kaya tungod sani mas grabe gayod an kastigo niyo.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy pa kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Ginalibot niyo an kadagatan kag kadutaan na makadara kamo sin dili-Judio na magin Judio, tapos ginahimo niyo na sobra pa siya kaangay na mapaimpyerno ki sa iyo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Makaluluoy gayod kamo kay bagaʼn mga buta na nagaparakabit sin iba na mga buta. Kamo an nagatukdo na kun may nagasumpa paagi sa pagsambit san templo dili siya obligado pero kun may nagasumpa paagi sa pagsambit san oro na ada sa templo obligado gayod siya.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Bagaʼn buta kamo kag mga buang! Nano an mas mahalaga, an oro o an templo na amo an nagapabanal sa oro?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 “Nagatukdo pa kamo na kun may nagasumpa paagi sa pagsambit san altar dili siya obligado pero kun may nagasumpa paagi sa pagsambit san halad na ada sa altar obligado gayod siya!
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Bagaʼn mga buta kamo! Nano an mas mahalaga, an halad o an altar na nagapabanal sa halad?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 An nagasumpa paagi sa pagsambit san altar ginasumpa man an tanan na ada sana.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 An nagasumpa naman paagi sa pagsambit san templo nagasumpa man paagi mismo sani kag san Dios na nagaistar dida.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 An nagasumpa paagi sa pagsambit san langit nagasumpa man paagi sa trono san Dios kag sa nagaingkod dida.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Kamo an mga nagaharalad sin ikanapulo na parte san bisan mga utanon na waraʼn pulos pero ginapabayaan an mga mahalaga na bagay san Kasuguan na amo an katanusan, pagkaluoy kag pagkamatinumanon! Amo ini an dapat niyo sunudon na dili man gihapon napapabayaan an iba.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Bagaʼn buta kamo na parakabit san mga buta! Pareho kamo san nagasara san dyutay na tayangaw sa iya irimnon pero nagatulon san bilog na daku-dako na kamelyo.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Ginalinisan niyo an sa luwas san iyo tasa kag plato pero sa sulod puno sin pandaya kag kapasluan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kamo na bagaʼn mga buta na Pariseo, linisi anay an sulod san iyo tasa kag plato tapos ginlinisan man ngani hasta an sa luwas.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Baga kamoʼn mga pantyon na ginpaputi. Sa luwas matahom kitaon pero sa sulod puno san mga tul-ang san mga tawo na namatay kag san tanan na mga kaatian.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Pareho man kamo sana! Sa luwas bagaʼn matanos pero sa sulod mga pagpakitaʼn-tawo lang kag makasal-anon.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan, makaluluoy gayod kamo kay mga pakitaʼn-tawo lang! Nagatindog kamoʼn mga rulubngan san mga propeta kag ginadikuraran an mga monumento san mga kasadto na matanos na tawo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 An ginasabi niyo, ‘Kun buhay na kami sa panahon san amon mga kalulululuhi, dili gayod kami nadamay sa mga nagpatay san mga propeta!’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Kaya kamo man gihapon an nagatestigo kontra sa iyo sadiri na kamo mga lahi san nagpapatay sa mga propeta!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Sige, tapusa na lang niyo an maraot na gintunaan san iyo mga kalulululuhi.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Mga sawa kamo kag mga lahi sani! Kakastiguhon kamo san Dios sa impyerno. Pan-o kamo makalibre sani?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Kun kaya ngani mapadara ako sin mga propeta, mga madunong na tawo kag mga paratukdo san Kasuguan na an iba sa inda iyo pagapatayon kag igapako sa krus. An iba naman iyo pagalatiguhon sa mga sinagoga kag pagapasakitan sa mga kalungsudan.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Dahilan sani may magaabot sa iyo na kastigo sa pagpatay san tanan na matanos na tawo sa kinab-an magtuna sa pagpatay sa waraʼn sala na si Abel hasta sa pagpatay sa anak ni Baraquias na si Zacarias na iyo ginpatay sa katung-anan san pinakabanal na lugar sa templo kag san altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ginasiguro ko sa iyo na ini tanan mangyayari sa mga tawo na nabubuhay yana.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Mga taga-Jerusalem! Mga taga-Jerusalem! Marasa pa na ginapatay niyo an mga propeta kag ginabato idtoʼn mga ginsugo sa iyo san Dios! Kadamo na beses ngani na ako naghandom na tipunon kamo pareho san umagak na ginatiripon an iya mga piso sa idalom san iya mga pakpak pero ginhabuan niyo!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Bahala na kamo kay pagapabayaan an iyo kabalayan kag dili na pagaistaran.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Tandaan an masasabi ko na sa iyo: dili na niyo ako makikita gihapon hasta na magsabi kamoʼn,
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.