Mateus 13

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sadto mismo na adlaw paghali ni Jesus sa balay nagpakadto siya sa higad san danaw kag nag-ingkod.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Damu-damo na katawuhan an nagtiripon sa iya kaya nagsakay siya sa baruto kag nag-ingkod. An tanan naman na katawuhan nagtirindog sa baybayon.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 May pasadi-sadi na ginsurmaton siya sa inda paagi sa mga istorya. Ginsabihan niya, “May parauma na nagpauma para magsabwag.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Sa iya pagsabwag may mga binhi na nakatupa sa may dalan pero ini ginturuka san mga sapat na nag-abot.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 May nakatupa man sa kabatuhan na dyutay an duta. Nagturubo dayon ini kay hamabaw man lang an duta,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 pero pagragit san adlaw naluyos kag nag-uga idto kay wara makagamot sin maayo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 May mga binhi naman na nakatupa sa katunukan pero pagdaragko san katunukan nasiutan ini kag namatay.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Niyan may iba na mga binhi na nakatupa sa mataba na duta kag nagburunga gayod. May mga nagbunga sin ginatos, may tigsisenta kag may tigtraynta kada binhi.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Kaya kamo na makabati, magpamati sin maayo!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Pakatapos nagharalapit an mga disipulos kan Jesus kag naghunga sa iya, “Nano kay nagatukdo ka sani na mga tawo paagi sin mga istorya?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Nagsabat si Jesus, “Kamo an gintugutan na maaraman an mga misteryo san kahadian san langit pero sa inda wara igtugut.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Manungod sani an igwa na hahatagan pa kaya mabugana na pero an wara-wara kukuhaan pa bisan an nano man na ada na sa iya.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Kaya ngani nakisurmaton ako sa inda paagi sa mga istorya kay bisan sing-ano ninda sin kasud-ong dili gihapon nakakita kag bisan sing-ano sin kapamati dili man gihapon nakabati kag nakasabot.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Natuman man gayod sa inda an ginsabi san propeta na si Isaias na nagsabi,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Nagpadayon si Isaias,
15 Porque o coração deste povo
16 “Kundi palabi an iyo mga mata kag mga talinga kay nakakita kag nakabati.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ginasiguro ko sa iyo, kasadto damo na mga propeta kag matanos na tawo an nagahandom na makakita san iyo nakita pero dili ninda nakita. Nagahandom man makabati san iyo nababatian pero dili ninda nabati.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Kaya pamatii an gusto sabihon sani na istorya san parauma.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 An nakapamati na wara makasabot san surmaton manungod san kahadian pareho san binhi na nakatupa sa dalan. Tapos nagaabot an demonyo kag nagaagaw san surmaton na ginpamatian.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Idtoʼn naman na nakatupa sa kabatuhan amo idtoʼn mga nakabati san surmaton tapos nagatuod dayon kag nagakarilipay.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Pero wara makagamot sa inda sadiri kaya nagatubo anay sin kadali pero oras na may kalisdanan o kasakitan dahilan san pagsunod sa katukduan nawawara dayon an inda pagtuod.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Idto naman na nakatupa na binhi sa katunukan amo idtoʼn nakabati san surmaton pero an mga kahandalan san pagkabuhay kag an kasadya hali san kayamanan amo an nagapalimot san surmaton kaya wara ini makapamunga.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Idto ugaling na mga nakasabwag man na binhi sa mataba na duta amo idtoʼn mga nagapamati san surmaton kag nakasabot. Sinda idtoʼn bagaʼn mga tanom na nakapamunga gayod sin ginatos, sin tigsisenta o sin tigtraynta kada binhi.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 May iba pa na gin-istorya si Jesus sa kadamuan. “Pareho sa tawo na nagpasabwag sin maayo na binhi sa iya uma an pagahadi san Dios.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Usad na gab-i myintras tururog an mga suruguon san tag-iya may nag-abot na kaaway kag nagsabwag man sin dinghot sadto man mismo na uma tapos lumakat.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Kaya pagturubo san tanom kag nagtuna mamunga nagturunga man an mga dinghot.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 “Nagkadto sa tag-iya an mga suruguon kag naghunga, ‘Sir, maayo man an binhi na ginsabwag namon sa imo umahan, pan-o man nagkadinghot?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 “Ginsabat niya sinda, ‘May kaaway na naghimo sani.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 “Pero nagsabat an amo, ‘Ayaw, kay basi paggabot niyo san dinghot makaupod man an trigo.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Pabayai lang niyo na durungan ini magtubo hasta pag-ani kay sa tiganihan sabihon ko na lang sa mga paraani na unahon anay paggabot san mga dinghot, tapos butuk-butukon agod isugba sa kalayo. Pero an trigo itipon sa akon kamalig.’,”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 May iba pa na gin-istorya si Jesus sa inda. “Pareho man san pisog san mustasa na tinanom sin tawo sa iya uma an pagahadi san Dios.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Amo ini an pinakadyutay sa tanan na pisog pero pagtubo amo man an pinakadako sa mga tanom sa uma. Nagin kahoy ini kaya nagahurugdon an mga sapat kag nagasaralag sa mga sanga sani.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 May iba pa na gin-istorya si Jesus sa inda. “Pareho man san pampaalsa na ginatawag lebadura an pagahadi san Dios. Ginmiskla ina san babayi sa tulo ka sukol na arina. Tapos dahilan sani nag-alsa an bilog na minasa.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Ini tanan gintukdo ni Jesus sa kadamuan paagi sa mga istorya. Dili ngani siya nagatukdo sa inda kun dili paagi sa istorya.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Nangyari ini agod matuman an ginsabi san propeta:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Pakatapos sani binayaan ni Jesus an kadamuan kag nagsulod sa balay. Nag-arapiki an mga disipulos niya kag may nagsabi, “Ipahayag man sa amon an gusto sabihon san istorya san mga dinghot sa uma.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Nagsabat si Jesus, “Idtoʼn nagsabwag san maayo na binhi amo ako na Anak San Tawo.
37 E Jesus respondeu:
38 An uma amo an kinab-an kag an gusto sabihon san maayo na binhi an katawuhan na nagapasakop sa pagahadi san Dios. An mga dinghot naman an katawuhan na nagapasakop sa Maraot na Espirito na amo si Satanas.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Siya man an demonyo na nagtanom sani na dinghot. Tapos an pag-ani amo an katapusan san kinab-an kag an mga paraani amo an mga anghel.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 “Pareho na an dinghot gintipon kag ginsunog sa kalayo amo man an mangyayari sana na mga tawo sa katapusan san kinab-an.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Susuguon ko na Anak San Tawo an akon mga anghel agod tiripunon an tanan na ginapakasala an mga tawo kag an mga nagahirimoʼn karautan.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Tapos igaitsa ini tanan sa kalayo sa impyerno na didto maganguruyngoy an mga tawo kag magaragot an inda mga ngipon sa pagsakit.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 An mga matanos naman magasirak pareho san adlaw didto sa kahadian san inda Ama. Kamo na makabati, magpamati sin maayo!”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Nagpadayon si Jesus, “Bagaʼn kayamanan na natatago sa uma an pagahadi san Dios. Pareho ini san tawo na pakakita sani na kayamanan tinahuban gihapon. Nag-uli siya sa kalipay kag binaligya an tanan niya na nakasadirihan tapos binakal idtoʼn uma.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “An pagahadi san Dios pareho san negosyante na nagaparapanghanap sin mga pinakamaayo na perlas.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Pakakita sin pinakapambihira sani, umuli kag binaligya an tanan niya na nakasadirihan, tapos binakal ini.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 “Sugad man, an pagahadi san Dios pareho san lambat na gin-itsa sa dagat kag nakakuha sin manlain-lain na isda.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Pakapuno sani ginhaw-as pabaybayon san mga parapangisda. Tapos pag-iringkod ninda gintipon ninda an mga maayo na isda sa surudlan pero ginpilak an mga maraot na klase.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Amo man an mangyayari sa katapusan san kinab-an. Makaradi an mga anghel tapos lalainon ninda an mga maraot na tawo sa mga matanos.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 An mga maraot iitsa sa nagadaba-daba na kalayo kun diin maganguruyngoy sinda didto kag magaragot an inda mga ngipon sa kasakit.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 “Nano, nasabutan niyo ini tanan?” an hunga ni Jesus.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Ginsabihan gihapon niya sinda, “Pareho sa tagbalay na ginapaluwas an iya mga gamit na bag-o kag daan hali sa iya taguan ini an kada paratukdo san Kasuguan na gintukduan manungod san kahadian san langit.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Pakatapos pakaistorya sani naghali si Jesus didto.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Pagbalik naman niya sa iya sadiri na lugar, nagtukdo siya sa mga tagadidto sa inda sinagoga. Nangawa sinda kag naghurunga, “Pan-o nagin madunong ini na tawo kag makahimo sani na mga milagro?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Nano, dili ba anak lang siya san panday? Dili ba an iya iloy si Maria? Nano, dili ba an iya kamaranghod na lalaki sinda Santiago, Jose, Simon kag Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 An tanan naman na iya kamaranghod na babayi, nano, dili man sinda an aton kaurupod? Kun sugad pan-o naaraman sani na tawo an paghimo san mga milagro?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Kaya urit sinda kan Jesus.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Kaya kay wara sindaʼn pagtuod, kulang an mga milagro na ginhimo niya didto.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.