Marcos 16

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagliwas san Adlaw San Pagpahuway sinda Maria Magdalena, Salome kag Maria na iloy ni Santiago nagbakal sin mga pahumot na ilalahid sa lawas ni Jesus.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Maaga pa gayod sa primero na adlaw san semana nagkadto sinda sa lubungan pagbitlak pa lang san adlaw.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nagapahurunga-hunga sinda, “Sin-o daw an makapaligid para sa aton san bato sa may pwertahan san lubungan?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Pag-abot sa may lubungan nakita ninda na an daku-dako na bato napaligid na kag abyirto na an pwertahan.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Pagsulod ninda sa lubungan may nakita sinda na batan-on na lalaki na nagaingkod sa banda tuo. Nakabado siya sin puti kaya nagkangarawa sinda.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Nagsabi siya sa inda, “Dili kamo magngalas. Ginahanap niyo si Jesus na taga-Nazaret na ginpako sa krus. Nabuhay siya gihapon kaya wara na siya didi. Kitaa, amo ini an ginlubungan sa iya.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Pero kadto na kamo, sumati an iya mga disipulos kag ni Pedro na nauuna na si Jesus sa inda sa Galilea. Makikita ninda siya didto sugad san ginsabi niya.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nagluwas an mga babayi sa lubungan na nagadalagan kay nagkurudog sinda kag nagkangarawa. Kaya wara sinda sin ginsumatan bisan sin-o man dahilan na nagkaharadlok sinda.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Aga pa san primero na adlaw san semana pagkabuhay gihapon ni Jesus nagpakita anay siya primero kan Maria Magdalena na kasadto ginpahalian niya sin pito na demonyo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tapos nagkadto si Maria kag ginsumatan an dati na kaurupod ni Jesus na nagamurundo kag nagabarakho.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Pero wara sinda magtuod sa ginsabi niya na buhay si Jesus kag nakita niya.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Pakatapos sani nagpakita gihapon si Jesus sa duha na nagalakat paluwas san lungsod na iba na man an iya hitsura.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nagbalik dayon an duha kag ginpamarita sa iba pero wara ninda pagtuudi sinda.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Pakatapos sani nagpakita si Jesus sa onse mismo myintras sinda nagakaraon sa lamesa. Gin-uritan niya sinda dahilan san inda pagduha-duha kag katig-ahan san inda mga tagipusuon kay habo magtuod sa mga nakakita na nabuhay gihapon siya.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ginsabi pa ni Jesus sa inda, “Lakat kamo sa bilog na kinab-an kag didto ipahayag an Maayo Na Barita sa tanan na katawuhan.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 An mga magtuod kag magpabunyag masasalbar pero pagakondinaron an mga dili magatuod.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ini na mga tanda magaupod sadtoʼn may pagtuod: sa ngaran ko makapahali sinda sin mga demonyo kag magasurmaton sindaʼn bag-o na panurmaton.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kun makakapot sindaʼn mga sawa kag kun makainom sin hilo dili sinda maaano. Magaayo an mga masakiton na madapatan san inda kamot!”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Pakasurmaton sani ni Ginooʼn Jesus sa inda ginpahitaas siya palangit kag nag-ingkod sa tuo san Dios.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pagkatapos sani nagralakat sinda kag nagpahayag san Maayo Na Barita sa tanan na lugar na inda naabutan tapos ginbuligan man sinda san Ginoo na ginpamatuudan an inda ginapahayag paagi sa mga tanda na nag-upod sani.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.