Marcos 11
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB
1 San nagadangadang na sinda Jesus sa Jerusalem ada na an Betfage kag Betania na adto na sa Bukid San Kaolibohan. Didi nagsugo si Jesus sin duha san iya mga disipulos,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 “Kumadto kamo sa kaatubang na baryo kag pagsulod dayon niyo, makakita kamo sin nakahigot na tinday na asno na wara pa gayod masakyi. Hubadi anay niyo tapos guyuda pakadi.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Kun may maghunga sa iyo, ‘Nano kay ginahimo niyo ina?’ Sabihi sinda na, ‘Ginakinahanglan ini san Ginoo kag ibabalik man dayon.’,”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Naglakat na sinda sa baryo kag nakita an nakahigot na tinday sa kilid san kamino halapit sa may pwertahan. San ginahubad ninda ini,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 may nagatindog na mga tawo didto na naghunga, “Nano kay ginahubad niyo ina na tinday?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ginsurmatan sinda san pareho san ginpasabi sa inda ni Jesus kaya pinabayaan na lang sinda na guyudon an tinday.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ginuyod ninda ini pakadto kan Jesus tapos hinapinan san inda mga alikboy an likod sani kag nagsakay si Jesus.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Damo na mga tawo an nagralatag san inda mga alikboy sa iya aagihan sa paggalang sa iya. An iba man naglatag sin madahon na mga sanga na ginbarali ninda sa mga kahoy sa umahan kay gusto ninda maggalang man.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 An mga tawo na nagkauruna sa iya kag san nagasurunod nagasiriyak sin,
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “Ginpalabi san Dios an nagaabot na hadi na masubli kan Hadiʼn David na aton kalulululuhan!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Pag-abot ni Jesus sa Jerusalem nagsulod sa templo. San makita na niya an tanan patalibod palibhasa tikapo na sa oras nagluwas siya kag nagbalik sa Betania na kaupod an dose.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Pagkaaga san mahali na sinda sa Betania nakabatyag sin kagutom si Jesus.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Harayo pa may puno san kahoy na ginatawag higera na madahon an nalantawan niya. Naghalapit siya agod kitaon kun may bunga pero wara gayod siyaʼn nakita kundi mga dahon lang palibhasa dili pa tigbungahan.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ginsabihan niya an puno san higera, “Wara na lugod sin makakaon pa san imo bunga.” Ini nabatian san iya mga disipulos.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Pag-abot ninda Jesus sa Jerusalem nagsulod siya sa templo kag nagtuna pagpaluwas san mga parabaligya kag mga nagapamakal didto. Pinangtumba naman niya an mga lamesa san mga parabaralyo sin kwarta kag an mga ingkudan sadtoʼn mga parabaligyaʼn mga salampati.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ginbawal man niya na magsulod sa templo an mga dara na itirinda.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Tapos gintukduan niya sinda kag ginsabihan, “Dili ba nasurat na an ginsabi san Dios:
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Nabaritaan ini san mga namumuno san kapadian kag mga paratukdo san Kasuguan. Kaya nagahanap sinda sin paagi na patayon siya kay nagakaharadlok sinda sa iya dahilan na an tanan na mga tawo nagkangarawa sa iya pagtukdo.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Pagkagab-i naghali sinda Jesus sa syudad.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Paglabay ninda otro aga nakita ninda an kahoy na higera na nag-uga hasta sa gamot.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Nadumduman ni Pedro an nangyari kaya ginsabihan niya si Jesus, “Maestro, kitaa! Nag-uga an higera na ginmaldisyon mo.”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Ginsabat sinda ni Jesus, “Magtuod sa Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Matuod an ginasabi ko sa iyo: an magsabi sani na bukid, ‘Gabot kag ipilak an sadiri mo sa dagat,’ na waraʼn pagduha-duha sa iya tagipusuon kundi nagatuod na an iya ginasabi mangyayari, ini hihimuon san Dios para sa iya.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Kaya matuod an ginasabi ko sa iyo, bisan nano man an ayuon niyo sa iyo pangadyi, magtuod na nabaton na kay ina mapapasa iyo.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Sa iyo naman pagpangadyi na nakatindog, patawada anay an mga nagkasala sa iyo agod patawadon man san Ama sa langit an iyo mga nahimo na kasal-an.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Kun dili man kamo magpatawad lalo na dili pagapatawadon san Ama sa langit an iyo mga kasal-an.”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Nag-abot man gihapon sinda sa Jerusalem kag myintras nagalakat si Jesus didto sa templo nagturulos sa iya an mga namumuno san kapadian, mga paratukdo san Kasuguan kag mga namumuno san mga Judio.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Tapos ginhunga siya, “Kanin-o pagbuot an paghimo mo sani? Sin-o gayod an naghatag sa imo sin otoridad sa paghimo sani?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Ginsabat naman sinda ni Jesus, “Hungaon ta man kamo kag kun masabat niyo ako pagasabaton ko naman kun kanin-o otoridad an paghimo ko sani.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Niyan, sumati daw ako niyo kun kanin-o pagbuot naghali an otoridad ni Juan para magpambunyag. Hali sa Dios sa langit ina o sa mga tawo? Sabata niyo ako.”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Didi sinda nagpahurunga-hunga kun nano an ikasabat. “Kun sabihon naton, ‘Hali sa langit,’ mahunga naman siya, ‘Kun amo, nano kay wara niyo siya pagtuudi?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Nano, sasabaton naman naton, ‘Hali sa tawo?’,” Habo sinda sana kay nahahadlok man sinda sa mga tawo kay an tanan ginakilala si Juan na matuod na propeta.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Kaya an inda sabat kan Jesus amo ini, “Dili namon aram.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.