Lucas 6
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT
1 Usad sin Adlaw San Pagpahuway san sinda Jesus nagaaragi sa katriguhan, an iya mga disipulos nagpamudo sin mga binhi kag pakapaniti ginakaraon ninda.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Pero may iba na mga Pariseo na naghunga, “Nano kay ginahimo niyo an ginabawal kun Adlaw San Pagpahuway?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ginsabat sinda ni Jesus, “Nano, wara pa kamo nakabasa kun nano an ginhimo ni David san ginutom siya kag sadtoʼn mga kaurupod niya?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Nangyari ini san magsulod siya sa templo san Dios kag kinuha an mga tinapay na ginhalad sa Dios na dili ngani dapat kaunon san iba pwera lang san mga padi. Ginbahinan niya an iya mga kaurupod tapos kinaraon ninda tanan.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Pakatapos ginsurmatunan niya sinda, “Ako na Anak San Tawo amo an Ginoo na makabuot sa Adlaw San Pagpahuway.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Usad naman sin Adlaw San Pagpahuway nagsulod si Jesus sa sinagoga agod magtukdo. May lalaki didto na kimay an tuo na kamot.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Kaya sa paglaom na may ikaakusar na kontra kan Jesus, an mga Pariseo kag san mga paratukdo san Kasuguan ginmasdan gayod siya kun magabulong san kimay sa Adlaw San Pagpahuway.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pero aram na niya an inda ginaisip kaya ginsabihan lugod an tawo na kimay, “Kadi anay kag magtindog didi!” Kaya nagtindog siya didto.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Didi ginsabihan sinda ni Jesus, “Hungaon ta kamo. Nano an tama na himuon sa Adlaw San Pagpahuway? Maghimo sin maayo o maghimo sin maraot? Magsalbar sin tawo o magpatay?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Tapos ginsud-ong sinda tanan ni Jesus na nasa patalibod niya kag ginsabihan an lalaki, “Iunat an imo kamot.” Nagsunodan lalaki kag an iya pagkakimay nag-ayo na.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Pero sobra gayod an inda kaurit kan Jesus kaya nagtuna pag-iristoryahan kun nano an dapat na himuon ninda sa iya.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Sani man na panahon nagpakadto si Jesus sa bukid para magpangadyi. Naagahan siya didto pagpangadyi sa Dios.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Pagkaaga tinawag niya an iya mga disipulos tapos nagpili siyaʼn dose kag gintawag sindaʼn apostoles.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Amo ini sinda: si Simon na iya ginngaranan na Pedro kag san iya kamanghod na si Andres, si Santiago, si Juan, si Felipe, si Bartolome,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 si Mateo, si Tomas, si Santiago na anak ni Alfeo, si Simon na panatiko,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 si Judas na anak ni Santiago kag si Judas Iscariote na amo an magatraydor sa iya.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Naglugsad sinda Jesus kag nag-udong sa usad na patag na lugar. Damo san iya mga disipulos an nagatiripon didto kaurupod san damu-damo na mga tawo na tagamanlain-lain na lugar san Judea, Jerusalem kag sa baybayon na lugar san Tiro kag Sidon,
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 na nagkaradto agod makapamati sa iya kag makapabulong san inda mga sakit. Ginpaluwas man niya idtoʼn mga maraot na espirito na nakasulod sa mga tawo kaya nabulong ini.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 An tanan na katawuhan nagatalinguha na makadut-dot sa iya kay may nagaluwas sa iya na gahom na amo an nakabulong sa inda tanan.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Tapos ginsud-ong ni Jesus an iya mga disipulos kag nagsabi,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Malipay man kamo na nagugutom yana kay pagabusugon.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Malipay naman kamo kun ginakabadlian san mga tawo, ginapaluwas sa inda, ginatuya-tuya kag
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Pareho ini san ginhimo san inda mga kalulululuhan sa mga propeta kasadto kaya magsadya pag-abot sana na adlaw kag magsayaw sa kalipay kay dako gali an nakatigana para sa iyo na premyo sa langit.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Pero kamakaluluoy man niyo na mga mayaman kay naliaw na kamo!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Kamakaluluoy man niyo na mga burusog yana kay kamo magugutom!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Kamakaluluoy man niyo kun kamo ginadayaw san tanan na katawuhan, kay
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Pero kamo na mga nagapamarati, pamatii gayod ini: kamut-an niyo an iyo mga kaaway, himuan niyo sin maayo an nauurit sa iyo,
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 handuma an kaayuhan sa nagamaldisyon sa iyo kag ipangadyi niyo an nagapakaraot sa iyo.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Kun sampadungon an kapihak mo na pisngi itugot mo man na sampadungon pa hasta an sa luyo. Kun ginaagaw an imo alikboy dili mo ig-imot hasta an bado mo.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Hatagi an nagapangayo sa imo kag ayaw na pagbawia an mga kinawat na kasadirihan mo.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Sugad man himua sa iba an gusto mo na himuon man san mga tawo sa imo.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Kun an mga kamut-an niyo idto lang na may pagkamuot sa iyo, nano, pagadayawon kamo san Dios dahilan sana? Bisan ngani an mga makasasala namumuot man sadtoʼn namumuot man sa inda!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Kun an himuan lang niyo sin kaayuhan an naghimo man lang sin maayo sa iyo, nano, pagadayawon kamo san Dios dahilan sana? Kay bisan ngani an mga makasasala pareho man sana an ginahimo.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Usad pa gayod kun an pautangon lang niyo idtoʼn ginalauman niyo na makabalos man lang, nano, pagadayawon kamo san Dios dahilan sana? Bisan an mga makasasala nagapautang man sa kapwa makasasala para makabalik gihapon sa inda an pareho na kantidad!
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Kundi kamut-an niyo an iyo mga kaaway kag himuan sin kaayuhan kag magpahuram na dili nagalaom na balusan. Makabaton kamo sin daku-dako na premyo kag magigin mga anak san Pinakalabaw sa tanan na dios kay siya mismo maluluy-on sadtoʼn mga waraʼn utang na buot kag mga maimot.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Kaya magin maluluy-on man lugod kamo pareho san Dios na iyo Ama na maluluy-on.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Ayaw paghusgar sa kapwa tapos dili ka man pagahusgaran. Ayaw pagkondinar tapos dili ka man pagakondinaron san Dios. Magpatawad tapos pagapatawadon ka man niya.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Maghatag kag pagahatagan ka man. Tama na sukol na dinasok, inuy-og kag sobra pa an ihahatag sa imo kay kun nano man an sukol na ginagamit mo amo man an sukol na gagamiton sa imo.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Nagsurmaton man siya sa inda sani na istorya, “Nano, makagiya an buta sa kapareho niya buta? Syimpre dili. Sigurado gayod na sinda na duha mahuhulog sa kali.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Waraʼn disipulos na mas labaw pa ki sa iya maestro pero an kompleto na tinukduan na disipulos kapareho gayod san iya maestro.”
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Nagsurmaton gihapon si Jesus sin istorya, “Nano kay nakikita mo an puling sa mata san imo kapwa pero an kahoy sa sadiri mo na mata dili mo ngani nanginginanuhan?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Nano kay sasabihon mo pa sa imo kapwa, ‘Kamanghod, pabayaan mo na halion ko an puling san imo mata,’ na dili mo ngani nakikita an kahoy sa sadiri mo na mata! Pakitaʼn-tawo ka lang. Kuhaa anay an kahoy sa sadiri mo na mata kay agod makakita ka na sin maayo pagkuha san puling sa mata san imo kapwa.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Tapos nagpadayon si Jesus pagsabi, “Waraʼn maayo na kahoy na nagabunga sin maraot kag wara naman sin maraot na kahoy na nagabunga sin maayo.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Nakikilala an kahoy sa mismo bunga sani. Halimbawa, nano, napupudo sa katunukan an bunga san higera o mga ubas? Syimpre dili!
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Kun sa tawo man an mga maayo nakahimoʼn kaayuhan dahilan na puno sin kaayuhan an iya tagipusuon. An maraot naman nakahimo man sin karautan dahilan na puro karautan an ada sa iya kay kun nano man an ada gayod sa tagipusuon amo man an ginasurmaton.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Nano kay ginatawag niyo ako na Amo pero dili man ginatuman an ginasugo ko?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Igapakita ko sa iyo kun kanin-o nakapareho an nagapatukdo sa akon, nagapamati san akon mga surmaton kag ini ginasabuhay.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Pareho siya sa nagbuho sin hadalom hasta sa kabatuhan na amo an nagin pundasyon san iya balay. Pagtindog na san balay may pagbaha kag bumuswang an tubig pakadto sadtoʼn balay pero wara gayod mauy-og kay tama an pakapanday.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pero idtoʼn namati kag wara man pagtumana nakapareho man sa nagtindog sin balay sa duta na wara sin maayo na pundasyon. San pagbuswang san baha nasira kag grabe an pakaruba sadto na balay!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.