Lucas 21

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 San nagapangmasid-masid ni Jesus, namasdan niya an mga mayaman na nagahulog san inda mga halad sa ginahulugan san kwarta para sa gastos sa templo.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 May nakita man siyaʼn pobre na biyuda na naghulog sin duha na sentimos.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Pakatapos nagsabi siya, “Matuod gayod na mas dako pa an ginhulog sani na pobre na biyuda ki sa inda tanan,
3 Então Jesus disse:
4 kay naghatag sinda hali sa inda kabuganaan pero siya naman sa iya kapobrehan ginhatag gayod an tanan hasta na ngani an isurugpon sa ginhawa.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Myintras, ginaistoryahan san iba an manungod sa templo kun pan-o ini ginpatahom san mga mahalon na bato kag mga regalo na ginhalad san mga tawo sa Dios. Didi nagpadayon si Jesus pagsurmaton,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Maabot an panahon na wara gayod ni usad na bato na mabibilin sani tanan na iyo makikita didi yana kay an tanan maruruba.”
6 Então Jesus disse:
7 Kaya ginhunga siya san mga disipulos, “Maestro, san-o man ini mangyayari kag nano an tanda na igapakita na ini na tanan halapit na matuman?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Nagsabat siya, “Maghimat gayod kamo na dili maluko kay damo an magaabot na magasambit man san ngaran ko kag magasabi, ‘Ako an Cristo,’ kag, ‘Halapit na an katapusan san kinab-an.’ Pero ayaw gayod pag-apas sa inda.
8 Jesus respondeu:
9 Kun makabarita naman kamoʼn manungod sa gyera kag mga pagkasamok, ayaw kahadlok kay dapat ini mangyari anay pero dili pa ina dayon an katapusan.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Pakatapos sinabihan pa niya sinda, “Magagyerera an mga nasyon, kag an mga kahadian magapauruataki.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Magakaigwa sin mga makusog na linog, mga panakit kag gutom sa mga manlain-lain na lugar. Magakaigwaʼn makaharadlok na kiritaon kag makangangalas na mga tanda hali sa langit.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Pero antes sani tanan pagadakupon kamo kag pagapasakitan. Pagabistahon kamo sa mga sinagoga kag pagaprisuhon tapos igaatubang sa mga hadi kag mga gobernador dahilan sa pagsunod niyo sa akon.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Amo ini gayod kay agod makatestigo kamo sa inda manungod san Maayo Na Barita.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Kaya ipahimutang an kaisipan niyo. Ayaw kalisang sa pagdepensa san iyo sadiri
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 kay ako mismo an magapasurmaton sa iyo kag magahatag sin kadunungan na waraʼn sin-o man na kaaway an makadaog o makahimuwa sa iyo.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Pagatraydoran kamo bisan san mga ginikanan, mga kamanghod, mga kaurupod kag mga kakilala kag pagapatayon an iba sa iyo.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Pagakabadlian kamo san tanan na katawuhan dahilan sa akon,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 pero wara ni usad san iyo buhok sa ulo an mawawara.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Kun magmatiniuson kamo amo ini an makahatag sa iyo sin buhay na waraʼn katapusan.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Kun makita niyo na ginapalibutan na san mga suldados an Jerusalem maaaraman niyo na halapit na ini masira.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Kaya idtoʼn adto sa Judea dapat magdulag na sa mga kabukidan. Idtoʼn nasa syudad maghali na kag idtoʼn adto sa mga kaumahan dili magsulod sa syudad,
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 kay amo na ini an panahon sa pagbalos san Dios para matuman an tanan na nasurat sa Banal Na Kasuratan.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Makaluluoy idtoʼn mga budos kag may mga ginapadudo pa na mga kabataan pag-abot sana na panahon! Kay magkakaigwaʼn grabe na pagtios sana na lugar kag uuritan gayod sin grabe san Dios ini na mga tawo.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 May pagapatayon sa sundang, may pagabihagon san tanan na mga nasyon kag an Jerusalem pagasiraon san mga dili-Judio hasta na matapos an pagahadi ninda didto.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Magakaigwa sin mga tanda sa adlaw, sa bulan kag sa mga bituon. Sa duta magakaigwaʼn grabe na kalisangan. An mga tawo san mga nasyon mangingirhat san dinaguhob san kadagatan kag daragko na mga balod.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Magakadirismayo an mga tawo sa kahadlok sa kaisip san mga makaharadlok na mangyayari sa kinab-an kay pagauy-ugon an mga makagagahom sa kalangitan.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Pakatapos makikita san mga tawo na magaabot ako na Anak San Tawo sa mga dampog na may poder kag masilaw gayod na glorya.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Niyan kun magtuna na ini na mga pangyayari tumindog kag humangad kamo kay halapit na an pagsalbar sa iyo.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Niyan gin-istoryahan sinda ni Jesus, “Huna-hunaa niyo an kahoy na ginatawag higera kag san iba na mga kahoy.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Kun makita niyo na nagasararingsing na ini, naaaraman na halapit na an kwaresma didi sa aton.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Sugad man kun makita niyo idtoʼn mga pangyayari, maaaraman na niyo na halapit na maghadi sa kinab-an an Dios.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Ginasiguro ko sa iyo na mangyayari idtoʼn tanan antes na magkamaratay an mga tawo na nabuhay yana.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 An langit kag duta mawawara pero magapadayon hasta na lang an akon mga surmaton.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Kaya maghimat kamo! Ayaw pagkasibot sa mga kalipayan, paghurubugan kag pagkahandal sani na buhay kay basi ina na adlaw nag-abot sin bigla pareho san paglabtik san padlong.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Mangyayari man ini sa tanan na mabubuhay sana na adlaw.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kaya kinahanglan man gayod kamo magbantay kag nagapangadyi agod makalibre sa tanan na mangyayari kag agod makaatubang sa akon na Anak San Tawo.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Uruadlaw nagatukdo si Jesus sa templo pero pagkagab-i nagapakadto siya sa Bukid San Kaolibohan kag didto nagapalipas san gab-i.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tapos pagkamaaga nagatiripon na an tanan na katawuhan patalibod niya sa templo para magpamati sa iya.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.