Lucas 19

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagsulod si Jesus sa Jerico pero nagaagi lang.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Igwa didtoʼn tawo na an ngaran Zaqueo. Ini siya mayaman kag amo an namumuno san mga parasukot san buwis.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Nagahandom gayod siya na makita kun nano na klaseʼn tawo si Jesus pero kay sa kadamuan san tawo kag pututan siya dili niya makita si Jesus.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Kaya nag-una-una siya kag sumakat sa kahoy para lang na makita si Jesus na maagi sadtoʼn agihan.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Pagtungod ni Jesus sadto na lugar humangad siya kag sinabihan si Zaqueo, “Dali, lusad dida kay makidayon ako sa imo balay yana.”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Nagdali-dali siya paglusad kag pag-abot sa iya balay, malipayon na ginpadayon si Jesus.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Nagngurub-ngurob an tanan pakakita san pangyari, “Nakidayon siya sa balay sin makasasala.”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Myintras tumindog si Zaqueo kag nagsurmaton, “Ginoo, igahatag ko sa pobre an katunga san akon mga sadiri kag kun may nagkadarayaan ako, pagaulian koʼn duha ka doble.”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Pakatapos sinabihan siya ni Jesus, “Yana na adlaw nag-abot na an pagkasalbar sani na panimalay kay ini na tawo anak man ni Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Amo na ini kay ako na Anak San Tawo nagkadi sa kinab-an agod hanapon kag isalbar an mga tawo na nawawara.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Myintras nagapamati an mga tawo nagpadayon si Jesus pagsurmaton sin istorya kay halapit na sinda sa Jerusalem kag nakahuna-huna na igapakita dayon didto an kahadian san Dios.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Kaya nagtuna siya, “May prinsipe na nagpakadto sa harayo na lugar agod mahimo siya na hadi kag pakatapos mabalik gihapon.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Pakatawaga san napulo niya na mga suruguon hinatagan sin kwarta na oro an kada usad kag ginsabihan, ‘Inegosyo niyo ini hasta sa pagbalik ko.’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 “Pero nabadli sa iya an mga insakupan kaya paghali niya may ginpaabot sinda na mensahe sugad sani, ‘Habo kami magpasakop sani na tawo!’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “Niyan san pagbalik sadtoʼn prinsipe bilang hadi na, ginpatawag niya an mga suruguon na ginhatagan niyaʼn kwarta agod usisahon kun sing-ano na an ganansya san kada usad.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 “An nauna pag-abot nagsabi, ‘Sir, an ginhatag mo na kwarta nagtubo sin napulo pa.’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 “Nagsabat an hadi, ‘Mapaniwalaan na suruguon, maayo an hinimo mo! Kaya ikaw an pagapamahalaan ko san napulo na syudad kay nagin matinumanon ka bisan sa dyutay na bagay.’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 “Pakatapos nag-abot an ikaduha kag nagsabi, ‘Sir, nakalima pa an ginhatag mo na kwarta!’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 “Sani man na usad sinabihan niya, ‘Ikaw man an magapamahala sin lima na syudad!’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 “Paghali sani may nag-abot pa na usad kag nagsabi, ‘Sir, adi an imo kwarta. Ginputos ko iniʼn maayo sa tela
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 tungod na nahahadlok ako sa imo kay maisog ka. Ginakuha mo bisan dili sa imo kag ginaani mo bisan dili sa imo tanom!’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “Ginsabat siya san hadi, ‘Buang na suruguon,’ an sabi niya. ‘Hali sa sadiri mo na panurmaton ginakondinar ta ikaw. Kay aram mo na daan na maisog ako, nagakuha san bisan dili akon kag nagaani san dili ko tanom.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Nano man kay wara mo ighulog sa bangko an kwarta ko agod pagbalik ko makuha ko an kwarta hasta an porsyento?’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 “Pakatapos sinabihan niya an nagatirindog didto, ‘Hala, kuhaa an kwarta sa iya kag ihatag sa tawo na nakaganansyaʼn napulo.’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 “Nagreklamo sinda sa iya, ‘Anay, Sir, igwa na siyaʼn napulo na ganansya!’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “‘Amo man gayod kag manungod san pagkamatinumanon ginasiguro ko sa iyo na an igwa pagadagdagan pa pero sa tawo na wara, bisan nano na ada sa iya pagakuhaon pa.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Niyan idto naman na mga kaaway ko na habo magin hadi ako ninda daraha sinda pakadi kag pataya sa atubangan ko.’,”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Pakatapos ni Jesus pagsurmaton sani, nauuna siya pagsagka pakadto sa Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Niyan san nagadangadang na siya sa Betfage kag Betania na adto na sa Bukid San Kaolibohan nagsugo siya sin duha san iya mga disipulos kag sinabihan,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 “Kadto kamo sa kaatubang na baryo kay pagsulod niyo makakita kamoʼn nakahigot na tinday na asno na wara pa gayod masakyi. Hubadi anay niyo tapos guyuda pakadi.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Kun may maghunga sa iyo kun nano an ginahimo niyo sabihan niyo na, ‘Ginakinahanglan ini san Ginoo.’,”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Kaya naglakat an mga ginsugo kag nakita ninda an ginsabi sa inda.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Myintras ginahubadan ninda an tinday, naghunga an mga tag-iya, “Nano kay ginahubadan niyo an tinday?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Nagsabat sinda, “Ginakinahanglan ini san Ginoo.”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Pakatapos gin-guyod ninda pakadto kan Jesus an tinday, ginkamadiruhan san inda mga alikboy kag pinasakay siya.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Pakatapos ginlatag man san iba an inda mga alikboy sa kamino na ginaagihan ni Jesus sa paggalang sa iya.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 San nagahalapit na siya sa palugsadan san Bukid San Kaolibohan nalipay an tanan na mga disipulos kag nagtuna pagsiyak san pag-umaw sa Dios dahilan sa tanan na mga milagro na inda nakita.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Nagsiriyak sinda,
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Niyan may mga Pariseo na nagreklamo kan Jesus, “Maestro, sawaya an imo mga disipulos.”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Pero nagsabat siya, “Ginasiguro ko sa iyo na kun magpuruyo ini sinda, an magasiriyak lugod an mga bato.”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 San nagadangadang na siya kag nasud-ungan an syudad, nakatangis si Jesus na nagasabi,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 “Kun naarman mo lang na yana an kinahanglan para sa pakigsiruan kaya lang nakatago na ina sa imo pangita.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Oo, maabot an oras na pagatambakan sin mga duta san imo mga kaaway an luwas san imo mga pader agod makaagi sinda pasulod kag pagapalibutan ka sa kada kilid mo.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Pagasiraon ka kag san tanan na mga tawo na nasa sulod san imo pader. Wara sindaʼn ibibilin bisan usad na bato na nakatungtong tungod na wara mo pagkilalaha an pag-abot sa imo san Ginoo!”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Pakatapos nagsulod si Jesus sa templo nagtuna siya pagpaluwas san mga parabaligya.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Nagsurmaton siya, “Nasurat sa Banal Na Kasuratan an ginsabi san Dios, ‘An akon balay amo an balay na pangadyian’ pero ginhimo lugod niyo ini bilang ‘istaran san mga makawat.’,”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Uruadlaw nagapangtukdo sa templo si Jesus, pero an mga namumuno san kapadian, mga paratukdo san Kasuguan kag san mga namumuno na mga tawo nagahanap sin paagi na patayon siya.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Pero wara sindaʼn maisip na paagi na himuon ini kay naila na gayod an mga tawo magpamati sa iya.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.