Lucas 17
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH
1 Ginsabihan ni Jesus an iya mga disipulos, “Sigurado gayod na maabot an mga tintasyon pero grabe man an kastigo para sadtoʼn magadara sani!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Mas maayo pa sa iya na bitayan sin gilingan na bato sa liog kag ipilak sa dagat ki sa madara pa niya paghimo sin kasal-an an mga katawuhan na may pagtuod.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Kaya paghimat kamo!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Kun nagkasala siya sa imo sin pito na beses sa usad ka adlaw tapos magbalik sa imo kag magsabi, ‘Nagabasol ako,’ dapat patawadon mo siya.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Naghangyo an mga apostoles sa Ginoo, “Dagdagi man po an amon pagtuod.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Nagsabat an Ginoo, “Kun an iyo pagtuod kapareho lang kadyutay sa pisog san mustasa masusugo niyo ini na kahoy na ginatawag na sikamora, ‘Magbalhin ka kag magtubo sa dagat!’ Tapos pagasundon kamo.
6 E ele respondeu:
7 “Ipamutang ta na usad sa iyo may suruguon na nagaarado o nagapastor san karnero. Pagbalik niya hali sa uma aagdahon ba dayon niyo siya, ‘Kadi kag kumaon ka anay?’ Syimpre dili!
7 Jesus disse:
8 Kundi an isusugo lugod niyo sa iya, ‘Preparara an akon panigab-ihan tapos pagliwan kag sirbihe ako myintras nagakaon kag nagainom. Pakatapos ko amo ka naman magkaon kag mag-inom.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Nano, pagapasalamatan kaya an suruguon kay nagtuman san ginsugo sa iya?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Pareho man ini sa iyo kun matuman na niyo an tanan na ginsugo sa iyo masabi kamo, ‘Mga suruguon lang kami. Ginhimo lang namon an amon obligasyon.’,”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 San pagpakadto ni Jesus sa Jerusalem nag-agi siya sa may lindero san Samaria kag Galilea.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Pagsulod niya sa usad na baryo sinugat siya sin napulo na leprosohon na nagatirindog sa huruharayo.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Nagtawag sinda sa iya sin kusog, “Jesus! Maestro! Maluoy ka man sa amon.”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Pakakita ni Jesus sa inda nagsabi, “Kadto kamo kag magpakita sa mga padi.” Myintras nagalakat nag-arayo dayon sinda.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Pakakita san usad na nag-ayo na siya, nagbalik, nag-umaw sa Dios sa makusog na boses,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 pakatapos naghapa sa may tiilan ni Jesus kag nagpasalamat sa iya. Idto na tawo usad na Samaritano.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Niyan naghunga si Jesus, “Dili ba napulo tanan an nag-arayo? An siyam gali, hain man?
17 Jesus disse:
18 Nano kay ini lang na dayuhan an nagbalik na nagpasalamat sa Dios?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Pakatapos sinabihan ni Jesus an lalaki, “An imo pagtuod an nakapaayo sa imo. O, sige, kadto na.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Ginhunga si Jesus san mga Pariseo kun san-o maabot an kahadian san Dios. Amo ini an sabat ni Jesus, “An kahadian san Dios dili magaabot na may igapakita na mga tanda,
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 kag wara man sin makasabi na ‘Adi na didi!’ o ‘Adto na didto!’ kay matuod na ina adi na kaupod niyo.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Ginsabihan ni Jesus an iya mga disipulos, “Maabot an panahon na magahandom kamo na makita an pagbalik ko gihapon na Anak San Tawo pero dili niyo ina makikita.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Pagasabihan kamo san katawuhan ‘Kitaa, adi siya,’ o ‘Kitaa, adto siya!’ Pero ayaw pag-apas sa inda.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Kay sa adlaw san pag-abot ko, ako, na Anak San Tawo, magasidlak pareho san kilat na nagasidlak sa luyo na parte san langit pero nakapawa hasta man sa luyo.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Pero antes sani, dapat magtios anay ako sin grabe kag igsikway sani na mga tawo yana.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “Kaya pareho san kamutangan san kapanahunan ni Noe an kamutangan didi sa kinab-an pagbalik san Anak San Tawo.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Sadto na panahon an mga tawo nagakaraon kag nagairinuman, an kababayihan kag kalalakihan nag-arasawahan hasta sa adlaw na nagsulod si Noe sadtoʼn sarakyan sa tubig na ginatawag arka kag nagbuhos an baha na nakapatay san tanan pwera sadtoʼn adto sa arka.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Sugad man san nangyari san kapanahunan ni Lot an mga tawo nagakaraon, nagairinuman, nagapamarakal kag nagabaraligya, nagataranom kag nagabaralay man,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 pero sa adlaw san paghali ni Lot sa Sodoma, an Dios nagpauran sin kalayo kag asupre hali sa langit na nakapatay sa inda tanan sa Sodoma.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Pareho man sani an mangyayari sa pag-abot san adlaw san paghayag sa akon na Anak San Tawo.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Pag-abot sana na adlaw an adto sa atop dili na maglusad pa agod kuhaon an iya mga garamiton sa sulod san balay. An adto man sa mga uma dili na dapat mag-uli pa.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Dumduma an asawa ni Lot na nagin asin san paglingi sa nasunog na syudad san Sodoma.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Kun sugad an nagahandom na masalbar an iya buhay mawawara niya ini pero an mawawar-an sani na buhay dahilan sa pagsunod sa akon magkakaigwa lugod.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Tandaan an masasabi ko: sana na kagab-ihon may duha na tawo na nasa usad na higdaan. Pagakuhaon an usad pero an iya kaupod ibibilin.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Naghunga an mga disipulos sa iya, “Sa diin po, Ginoo.”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.