João 18
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Pakapangadyi ni Jesus nagluwas siya kaupod san iya mga disipulos kag nagtabok sa sapa san Cedron. Didto may hardin kun diin nagsulod sinda.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Idtoʼn lugar kabisado ni Judas na nagatraydor kan Jesus kay dati pirme sinda nagatiripon didto.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Kaya, pakapatiripuna ni Judas san grupo san mga suldados kag san mga bantay na sinugo san mga namumuno san kapadian kag mga Pariseo, gin-giyahan niya sinda pakadto sadtoʼn lugar na may mga daraʼn ilawan, kurukod kag armas.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Pag-abot ninda didto, sinugat sinda ni Jesus kay aram niya an tanan na mangyayari sa iya. Kaya ginhunga niya, “Sin-o an ginahanap niyo?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Nagsabat sinda, “Si Jesus na taga-Nazaret.”
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Pakasabi ni Jesus sin “Ako siya,” nagsiribog sinda kag nagkaturumba sa duta.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Hinunga gihapon niya sinda, “Sin-o man gayod an ginahanap niyo?”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 “Ginsabihan ta kamo na ako siya, kaya kun ako man gayod an ginahanap niyo, pabayai na mag-uruli an kaurupod ko,” an sabat ni Jesus.
8 Então Jesus disse:
9 Nasabi niya ini agod matuman an iya ginsurmaton, “Sa mga ginpaniwala mo sa akon wara akoʼn nawara sa inda ni usad.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Tapos hinugnot ni Simon Pedro an iya dara na talibong, tinigbas an tuo na talinga san suruguon san pinakapuno san kapadian, kaya nautas ini. Malco an ngaran sadtoʼn suruguon.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Sinabihan ni Jesus si Pedro, “Ibalik an imo talibong sa taguban. Nano, dili mo aram na dapat ko inumon an nasa kupa san pagtios na hinatag sa akon san Ama?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Kaya, dinakop si Jesus san mga suldados kaupod san inda kapitan kag san mga bantay na mga Judio. Pakatapos gin-gapos siya.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dinara anay siya ninda kan Anas kay si Anas ugangan ni Caifas na amo an pinakanamumuno san kapadian sadto na tuig.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Si Caifas amo idtoʼn nagsabi sa mga namumuno na Judio sin “Maayo pa kun dapat usad lang na tawo an mamatay para sa mga tawo na Judio.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Niyan, nagsunod kan Jesus si Simon Pedro kag sin usad pa na disipulos. Nakatapo naman na kilala san pinakapuno san kapadian idtoʼn disipulos kaya nakaupod siya kan Jesus pasulod sa natad san palasyo san pinakapuno san kapadian.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pero nagpabilin sa luwas sa may pwertahan si Pedro. Kaya, nagluwas idtoʼn disipulos na kilala san pinakapuno san kapadian kag ginpakisurmatunan an babayi na nagabantay sa pwertahan, tapos gin-upod si Pedro pasulod.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Naghunga kan Pedro iniʼn suruguon na babayi na nagabantay sa pwertahan, “Nano, dili disipulos ka man sana na tawo?”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Mahagkot sadto kaya nagdabok sin uring sa kalayo an mga suruguon kag san mga bantay. Nagtirindog sinda didto patalibod na nagapainit. Adto man didto si Pedro nagapainit kaupod man ninda.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Niyan, ginhunga naman si Jesus san pinakapuno san kapadian manungod sa iya mga disipulos kag katukduan.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Nagsabat si Jesus, “Gintukdo ko ini na hayag agod mabati san tanan na tawo sa kinab-an. Pirme ako nagatukdo sa mga sinagoga kag sa templo kun diin ginatiripunan san tanan na mga Judio. Wara ako sin ginsikreto.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Kaya nano kay ginapirit niyo ako na magtestigos kontra sa akon sadiri? Hungaa sa mga nagapamarati sa akon kun nano an akon gintukdo. Aram ninda kun nano an ginsabi ko.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Pakasurmaton sani ni Jesus, sumampadong sa iya an usad san mga bantay na nagatindog didto na nagasabi, “Nano, amo ina an pagsabat sa pinakapuno san kapadian?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Nagsabat si Jesus, “Kun nagsurmaton akoʼn dili tama pamatuudan mo ina pero kun matuod ini nano kay ginsampadungan mo ako?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Pakatapos ginpadara ni Anas si Jesus na nakagapos pakadto kan Caifas na pinakanamumuno san kapadian.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Myintras adto didto sa may tungod san kalayo si Simon Pedro na nagapainit, may naghunga sa iya, “Nano, dili disipulos ka man sana na tawo?”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 May naghunga man na suruguon san pinakapuno na padi, “Nano, dili ta man ikaw nakita na kaupod niya sa hardin?” Ini siya paryente sadtoʼn lalaki na nautas ni Pedro an talinga.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Nagpaambot gihapon Si Pedro kag nagturaok dayon an manok.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Aga na sadto san paghali san mga namumuno na Judio sa balay ni Caifas kag ginguyod si Jesus sa ginatawag na Pretoryo na amo an dako na istaran san gobernador na hali sa Roma. Wara sinda mismo magsulod didi kay basi makasala sinda sa inda mismo Kasuguan kag dili makakaon san panihapon sa Paskwa.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Kaya nagluwas an gobernador na si Pilato kag naghunga, “Nano an akusasyon niyo kontra sani na tawo?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Nagsabat sinda, “Kun wara siyaʼn sala dili na namon siya gindara pakadi sa imo.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Sinabihan sinda ni Pilato, “Kamo an bahala sa iya. Husgari niyo siya paagi sa iyo sadiri na Kasuguan.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Nangyari ini agod matuman an ginsabi ni Jesus kun pan-o siya mamatay.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Kaya nagbalik gihapon si Pilato sa palasyo kag ginpatulos si Jesus, “Nano, ikaw an hadi san mga Judio?” an iya hunga.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Nagsabat si Jesus, “Ini kaya na imo hunga hali sa sadiri mo na kabubut-on o may nagsabi sa imo manungod sa akon?”
34 Jesus respondeu:
35 Nagsabat si Pilato, “Nano, Judio ako? Gindara ka sa akon san mga namumuno niyo na mga Judio kag mga namumuno san kapadian. Nano an ginhimo mo?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Didi nagpahayag si Jesus, “Dili sani na kinab-an an akon kahadian. Kun an akon kahadian adi sani na kinab-an, an akon mga parasunod makig-away agod dili ako mapasa mga Judio. Pero an akon kahadian wara sani na kinab-an.”
36 Jesus respondeu:
37 “Kun sugad, hadi ka?” an hunga ni Pilato.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 “Kamatuudan, nano ina?” an hunga ni Pilato.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Pero susog sa iyo kaugalian nagabuhi ako sa iyo sin priso sa adlaw san Paskwa. Nano, gusto niyo na buhian ko an hadi niyo na mga Judio?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Kaya nagsiriyak sinda, “Dili ini na tawo kundi si Barabas.” Niyan, ini siya tulisan.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.