João 14
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Tapos nagsurmaton si Jesus sa tanan na mga disipulos, “Ayaw kamo kahandal kundi magtuod sa Dios kag sa akon.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Makadto ako sa istaran san akon Ama agod magpreparar san lugar para sa iyo kay didto damoʼn mga kwarto. Kun dili ini matuod dili ako masumat sa iyo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Pakapreparar ko sin lugar para sa iyo, mabalik gihapon ako agod iupod na kamo, tapos kun hain ako adto man kamo.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Niyan, aram na niyo an pagpakadto sa akon kakadtuan.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Nagsabi sa iya si Tomas, “Ginoo, dili pa namon aram kun mapakain ka, kaya pan-o namon maaraman an pagpakadto?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ginsabat siya ni Jesus, “Ako an dalan pagpakadto sa Ama. Ako man an ginahalinan san kamatuudan manungod sa iya kag an nagahatag sin waraʼn katapusan na buhay. Waraʼn makakadto sa iya kun dili paagi sa akon.
6 Jesus respondeu:
7 Kun nakilala niyo ako nakilala man niyo an akon Ama. Tuna niyan kilala na niyo siya kag nakita na niyo.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ginsabihan naman si Jesus ni Felipe, “Ginoo, ipakita sa amon an Ama kag kontento na kami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Nagsabat naman si Jesus, “Felipe, dugay na na panahon an pag-urupod naton kag dili mo lang gihapon ako kilala? An nakakita sa akon nakakita man sa Ama. Kaya nano kay masabi ka na ‘Ipakita sa amon an Ama’?
9 Jesus respondeu:
10 Nano, dili ka nagatuod na nakig-usad ako sa Ama kag siya nakig-usad man sa akon? Dili hali sa akon sadiri na kabubut-on an mga ginasabi ko sa iyo. Ginahimo san Ama na adi sa akon an iya mismo mga himo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Dapat magtuod kamo sa akon na nakig-usad ako sa Ama kag siya man sa akon. Pero kun dili niyo mahimo, magtuod lang kamo dahilan sani na mga hinimo ko.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Matuod gayod na an nagatuod sa akon makahimo san akon mga ginaparahimo kag mas labaw pa sana an mga mahihimo niya kay makadto ako sa Ama.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pwera pa sani, hihimuon ko an nano man na ayuon niyo susog sa pagbuot ko agod umawon an Ama paagi sa Anak.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kaya hihimuon ko man gayod an nano man na ayuon niyo paagi sa ngaran ko.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kun namumuot kamo sa akon, tutumanon niyo an akon mga kasuguan.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kaya aayuon ko sa Ama na hatagan kamo sin iba pa na Parabulig na magaupod sa iyo hasta na lang.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 An makakaupod niyo amo an Espirito na makapasabot sa iyo san kamatuudan manungod sa Dios. Ini an Espirito na dili makaako an katawuhan san kinab-an kay dili ninda siya nakikita o nakikilala. Pero kilala niyo siya kay siya kaupod niyo kag ada siya magaistar sa iyo.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Bisan maghali na ako dili ta kamo pagapabayaan na bagaʼn mga ilo pero mabalik ako.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Pakatapos sin kadali na panahon dili na ako makikita san katawuhan san kinab-an pero makikita niyo ako. Kay buhay ako kaya mabubuhay man kamo.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sana na adlaw masasabutan niyo na ako adto sa pakig-usad sa akon Ama. Kamo nakig-usad sa akon kag ako man sa iyo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 An namumuot sa akon amo an nag-ako san akon mga kasuguan kag nagatuman sana. An namumuot pa gayod sa akon mamumut-an san Ama kag ako man mamumuot kag magapakita sa iya.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 May iba na Judas (kay dili ini si Judas Iscariote) na naghunga man, “Ginoo, nano kay sa amon ka lang mapakita kag dili sa katawuhan san kinab-an?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Didi naman nagpahayag si Jesus, “An namumuot sa akon tutumanon an akon mga surmaton kag mamumuot man sa iya an akon Ama. Tapos makiusad kami sa iya kag iistaran namon siya.
23 Jesus respondeu:
24 An dili naman namumuot sa akon dili nagatuman san akon mga surmaton. Niyan, dili hali sa akon sadiri an surmaton na iyo nababati kundi hali sa Ama na nagsugo sa akon.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ini tanan ginasabi ko sa iyo myintras adi pa ako kaupod niyo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pero igwaʼn Parabulig na amo an Espirito Santo na ipapadara sa iyo san Ama para sa lugar ko. Siya an magapadumdom san tanan na ginsabi ko sa iyo kag magatukdo sa iyo manungod sani.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 An kalinaw ibibilin ko sa iyo kaya may kalinaw kamo hali sa akon. Iba ini san pagapalinaw sa iyo san katawuhan sa kinab-an na dili nagasunod sa akon. Kaya ayaw kamo kahandal kag kahadlok.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Nabati niyo na ginsabi ko, ‘Mahali na ako pero mabalik gihapon.’ Kun namumuot kamo sa akon magin malipay kamo na makadto ako sa Ama kay mas labaw siya ki sa akon.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ginsabi ko na ini sa iyo antes mangyari agod kun mangyari magtuod kamo.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Madali na lang na panahon na makisurmaton pa ako sa iyo kay an Dyablo na amo an prinsipe sani na kinab-an nagadangadang na. Kaya lang, wara iniʼn gahom sa akon
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 pero agod maaraman san katawuhan san kinab-an na namumuot ako sa Ama, ginatuman ko an ginsugo niya sa akon. Hamos na kita.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.