João 13
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 San bisperas san kapyistahan san Paskwa, aram na ni Jesus na nag-abot na an oras na mabaya na siya sani na kinab-an kag mauli sa Ama. Pirme namut-an ni Jesus an mga nagin sadiri niya na tawo didi sa kinab-an kag niyan ipapakita niya sa inda an pinakabiyo na pagkamuot niya sa inda.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Myintras nagapanigab-i sinda Jesus kag san iya mga disipulos, si Judas na anak ni Simon Iscariote ginpaisip san dyablo na magtraydor kan Jesus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Aram ni Jesus na ginpaniwala sa iya san Ama an kagamhanan agod himuon an tanan. Aram man niya na hali siya sa Dios kag magabalik gihapon sa iya.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Kaya tumindog si Jesus, hinuba an iya pansuon na bado kag nagbalighot sin twalya sa iya hawak.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tapos, pakabuhos niyaʼn tubig sa planggana, nagtuna paghugas san mga tiil san iya mga disipulos kag pagtrapo sani paagi san twalya na nakabalighot sa iya hawak.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Pagtungod niya kan Simon Pedro nagsabi ini sa iya, “Ginoo, dili mo naman dapat hugasan an akon tiil.”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ginsabat siya ni Jesus, “Dili mo pa yana nasasabutan an akon ginahimo pero sa maabot masasabutan mo na.”
7 Jesus respondeu:
8 Nagpatugas si Pedro, “Hasta na lang dili ka gayod magahugas san akon tiil!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Nagsabat si Simon Pedro, “Ginoo, dili lang kay an akon tiil an imo hugasan kundi hasta an akon kamot kag ulo!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Nagsabat si Jesus, “An nagkarigo na dili na kinahanglan hugasan pa pwera na lang sa iya tiil kay malinis na siya. Sugad man kamo mga malinis na pero dili an tanan sa iyo.”
10 Jesus respondeu:
11 Niyan, nakasabi si Jesus sani na “pero dili tanan sa iyo malinis” kay aram naman niya kun sin-o an magatraydor sa iya.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Pakahugas niya san inda mga tiil, ginsul-ot gihapon an iya ginhuba na pansuon kag nagbalik sa lamesa. “Nano, nasabutan niyo an ginhimo ko sa iyo?” an hunga niya.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 “Ginatawag niyo ako na Maestro kag Ginoo. Matuod ina kay ako amo gayod ina.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Kaya, kun ako na iyo Ginoo kag Maestro naghugas san iyo mga tiil, dapat magpahurugas-hugas man kamo san iyo tiil.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ginpakita ta kamo sin halimbawa agod irugon man niyo kun nano an ginhimo ko sa iyo.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Matuod gayod na waraʼn suruguon na labaw pa ki sa iya amo kag wara sin ginsugo na labaw pa sa nagsugo sa iya.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Niyan na aram na niyo ini tanan na ginsabi ko, malipay kamo kun tumanon niyo.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Dili kamo tanan an ginapabatian ko. Aram ko an akon mga pinili pero dapat matuman na an nasusurat sa Banal Na Kasuratan na amo ini, ‘An nakisaro sa akon sa lamesa nagin kontra sa akon.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ginasabi ko na sa iyo antes ini mangyari, kay kun mangyari ini amo pa lang kamo magatuod na ako amo idtoʼn ginsabi ko kasadto na ako.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Matuod gayod na an mag-ako sa sinugo ko nagaako man sa akon kag an mag-ako sa akon nagaako man sa nagsugo sa akon.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Pakasabi sani ni Jesus nahandal gayod siya kag nagsabi sin hayag, “Matuod gayod na may usad sa iyo na matraydor sa akon.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Nagpasurusurud-ong an mga disipulos kay dili ninda aram kun sin-o an iya ginapatamaan.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Niyan, an palangga na disipulos ni Jesus na katakin gayod niya kaya bagaʼn nakasandig na sa iya
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 an ginpasabot ni Simon Pedro na hungaon kun sin-o ina na iya ginsabi.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Kaya nakasandig na siya kan Jesus na naghunga, “Ginoo, sin-o ba ina?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 “Siya amo an hahatagan ko sani na tinapay pakasawsaw ko,” an sabat ni Jesus. Kaya pakasawsaw niya sani hinatag kan Judas na anak ni Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pakabaton naman sani ni Judas nagsulod sa iya si Satanas.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Waraʼn adto sa lamesa na nakasabot kun nano kay ginsabi ini ni Jesus.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 May pira sa inda na naghuna na tungod kay si Judas an nagahuyot san kwarta ginasabihan siya ni Jesus, “Magbakal ka san aton mga kinahanglanon sa pyista,” o kadaka ginasabihan siya na maglimos sa pobre.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Pakabaton ni Judas san tinapay nagluwas siya dayon. Gab-i na sadto.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Pakaluwas ni Judas nagsabi si Jesus, “Niyan, tikahayagon an galang ko na Anak San Tawo kag paagi sa akon an glorya naman san Dios.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Kun gin-galang an Dios paagi sa akon, pagagalangan naman ako dayon san Dios mismo.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 “Mga namumut-an ko na baga man lang an akon kaanakan, dili na ako madudugay pakig-upod sa iyo. Paghali ko, hahanapon niyo ako pero ginasabi ko sa iyo pareho san ginsabi ko man sa mga namumuno san mga Judio na dili kamo makakadto sa akon kakadtuan.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Pero may bag-o na sugo ako para sa iyo: magkaminuruutan kamo. Dapat gayod na magkaminuruutan kamo pareho san pagkamuot ko sa iyo.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Kay kun magkaminuruutan kamo, makikilala san tanan na kamo mga disipulos ko.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Pakabati sani naghunga sa iya si Simon Pedro, “Ginoo, mapakain ka?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Naghunga gihapon si Pedro, “Ginoo, nano kay dili ako pwede magsunod sa imo niyan? Handa ako mamatay alang-alang sa imo.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ginsabat siya ni Jesus, “Nano, handa ka man gayod mamatay alang-alang sa akon? Matuod gayod na antes pa magaturaok an manok ginpaambutan mo na akoʼn tulo ka beses.”
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.