Filipenses 3
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Sa pagtatapos ko sani na surat, mga kamaranghod ko, gusto ko na maglipay kamo sa pakig-usad niyo sa Ginoo. Wara sin maraot kun otrohon ko gihapon idtoʼn ginsurat ko na sa iyo sadto kay ini makapasarig pa lugod sa iyo pagtuod.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Maghimat kamo sa mga bagaʼn mga ido na nagahimo sin karautan. Sinda man idtoʼn mga nagapangtigbas san lawas.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nasabi ko ini dahilan na kita, dili sinda, an tunay na may pagturi kay nagasaramba kita sa Dios paagi sa iya Espirito, tapos naglipay sa aton buhay kan Jesu-Cristo. Dili na kita nagasarig sa pagturi agod masalbar kita.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kun sa pagsarig sugad sana maayo gayod an kamutangan ko.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Gin-anak ako na Israelita kag ginturi san usad pa lang ka semana an edad ko. Naghali ako sa lahi ni Benjamin kaya matuod gayod na Hebreo sa dugo. Kun an pagsururmatunan naman an manungod sa pagtuman sa Kasuguan san mga Judio na ada sa Kasuratan, myimbro ako san grupo san mga Pariseo na nagatuman gayod sa Kasuguan.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kun sa pagkamalulot sa pagsirbe san mga Judio sa Dios, dako an akon pakilabot kaya ginpasakitan ko an mga Judio na nagatuod kan Jesu-Cristo. Kun an pagsururmatunan man an manungod sa pagtuman san Kasuguan, waraʼn masabi sa akon.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ugaling, ini na tanan na kasadto may pakinabang sa akon, yana nagin waraʼn pulos sa pagkita ko alang-alang kan Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Pwera pa sadto, sa pagkita ko waraʼn pulos an tanan alang-alang sa mas dako na pakinabang na amo an pakiusad ko kan Cristo Jesus na akon Ginoo. Alang-alang sa iya ginbayaan ko an tanan kay gin-isip ko ini na bagaʼn basura lang agod magin sakop ako niya,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 kag makiusad sa iya sin biyo. Igwa na akoʼn katanusan hali sa Dios paagi san pagsarig kan Cristo kag dili sadiri koʼn katanusan na hali sa pagtuman san Kasuguan ni Moises.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kaya, an gusto ko lang na magin usad kan Cristo kag batyagon an gahom san iya pagkabuhay gihapon. Tapos, makibahin sa iya mga pagtios kag makapareho sa iya sa pakig-usad sa pagkamatay niya,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 kay nagalaom ako na kun baga man bubuhayon gihapon hali sa kamatayon.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Dili ko gusto sabihon na nakuha ko na ini o nagin perpekto naman, kundi ginapadayon ko gihapon na mapasa akon an ginapatuman sa akon ni Jesu-Cristo san sadirihon niya ako.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Kun sa bagay, mga kamaranghod, dili ko man gayod ginahuna na napasa akon na idto kundi an ginahimo ko, ginalimutan an nakaagi na kag ginatalinguha na maabutan an sa unahan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Niyan, bagaʼn nagadalagan ako sin tadong pakadto sa katapusan san pariha para makagana san premyo na amo an pagtawag sa aton san Dios paagi kan Cristo Jesus pakadto sa buhay sa langit.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kita tanan na mga masarig na an pagtuod kinahanglan magsunod sani na ginsabi na gawi. Kun ugaling igwa sa iyo sin may iba na gawi, pagapasabuton man lang ini sa iyo san Dios.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kun baga man, magpadayon lang kita sa kamatuudan na naaraman ta hasta yana.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mga kamaranghod ko, magkauruyon kamo pagsunod san akon halimbawa. Naghatag kami sin matanos na halimbawa kaya tandai niyo idtoʼn nagasunod sani.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nasabi ko ini kay kadamo sadto na an pagkabuhay kontra sa gin-unungan san pagkamatay ni Cristo sa krus. Ginsabihan ko kamo sani kasadto sin damo na na beses kag niyan ginaotro ko gihapon na may pagtangis na gayod.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Sa impyerno an inda kakahumanan kay an inda ginadios an inda lawasnon na kaila. Ginakahambog an dapat ninda ikaalo kag ginaisip lang ninda an kinab-anon na mga bagay.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kita ugaling mga pumuluyosan langit kag hali sani malipay na ginahulat naton an pag-abot san Parasalbar na amo an aton Ginooʼn Jesu-Cristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tapos, paagi sa paggamit sadtoʼn poder kun diin makapahimo an Dios na sakupon an tanan, pagabag-uhon man niya an aton lawas na may kamatayon kag pagahimuon na pareho san iya gloryoso na lawas.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.