Efésios 5

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag-irog na gayod kamo sa Dios tungod kay kamo mga pinalangga niya na anak.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Dapat na mabuhay kamo na may kamuot sa iyo kapwa pareho san pagkamuot sa aton ni Cristo. Kay ginhatag niya an iya buhay para sa aton bilang sakripisyo sa Dios kag mahumot na halad na nakapalipay man ngani sa Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kaya, dapat gayod kamo maglikay san pagpanambay, kalaw-ayan o kapasluan kay dili ini angay sa mga katawuhan san Dios.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Dili man kamo angay na magbinastos sa pagasurmaton o magparaistorya sin waraʼn pulos kag maati na mga langas kundi nagapasalamat lugod kamo sa Dios tungod san iya mga bendisyon.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Sigurado gayod na dili makabahin sa kahadian ni Cristo kag san Dios an mga parasambay, an mga bastos kag an mga hangol. (An mga hangol nagasamba na gayod sa mga diosdiosan kay mas ginakamut-an ninda an mga bagay kay sa Dios.)
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw gayod kamo pagpaluko sa iba na nagasurmaton na ini na mga bagay dili maraot. Sa mga sugad sani na himo an kaurit san Dios ginapabatyag niya sa mga sutil na dili sa iya nagasunod.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kaya, dili kamo makig-upod sani na mga tawo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kasadto man anay ada kamo sa kadulman san mga kasal-an. Pero san magin sakop na kamo san Ginoo, nabalhin kamo sa kapawaan san pagkasalbar. Kaya ngani, dapat kamo magkinabuhay sa kapawaan kay amo an angay sa iyo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Sigurado, an bunga san pagkinabuhay sa kapawaan amo an kaayuhan, pagkamatanos kag kamatuudan.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Talinguhaon man niyo na maaraman an nakapalipay sa Ginoo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pero ayaw kamo pag-upod sa mga maraot na himo san mga ada sa kaduluman kay waraʼn pulos ina kundi iyo lugod maipakita na maraot ina na mga himo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kay makaaralo gayod an mga ginahimo ninda sa sikreto, bisan sa pag-istoryahan, makaaralo man.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Niyan, kun may ginhayag paagi san kapaw-an klarado ina kay an nagin klarado pagkitaon nagin kapaw-an man.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Pareho baga san ginasabi,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaya ngani, maghimat kamo san iyo pagkinabuhay. Mamuhay kamo na pareho san mga madunong na tawo, dili pareho san mga waraʼn naarman manungod sa Dios.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kinahanglan gamiton an oras sa maayo na paagi kay kadamuan san nangyayari yana sa kinab-an maraot.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Dili man kamo magbinuang kundi sabuton kun nano gayod an kabubut-on san Dios tungod san mga ginahimo niyo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayaw gayod kamo pagahubog kay makasira ina sa iyo. Paistara lugod sa iyo mga buot an Espirito Santo,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 kag mag-iristoryahan man kamo manungod sa Ginoo. Kantahon niyo an mga himno, mga salmo, kag mga kanta sa pagsamba sa iya, kag ini tanan himuon gayod sin hugot sa buot.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Sa tanan man na nangyayari sa iyo, pirme magpasalamat sa Dios Ama paagi sa ngaran san aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kamo tanan maggalang kan Cristo paagi sa pagpasakop sa usad kag usad.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamo na mga babayi, magpasakop sa iyo asawa bilang pagsunod sa Ginoo,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 kay lalaki an mayor sa mag-asawa pareho man na si Cristo an mayor san pagtiripon san mga nagaturuod bilang simbahan. Sinda bilang iya lawas kag siya amo mismo an Parasalbar ninda.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kaya ngani, kamo na mga babayi, pareho san pagpasakop san mga nagatuod kan Cristo, dapat magpasakop gayod kamo sin biyo sa iyo asawa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mga lalaki, kamut-an gayod niyo an iyo asawa pareho man san pagkamuot ni Cristo sa mga nagatuod san ginhatag niya an iya buhay para sani,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 agod an mga nagatuod magin banal sa Dios kay ginlinisan sinda paagi sa tubig kaupod san surmaton niya.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ginhimo man niya ini agod maiatubang sinda sa iya mismo sa katahuman pareho san nobya na waraʼn dipikto bisan kuruyunot o nano man na iba pa na dipirensya. Ginlinisan na gayod niya sinda agod magin banal kag waraʼn maitatsar.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sugad man, dapat gayod na kamut-an san mga lalaki an inda mga asawa pareho san pag-ataman ninda sa inda mga sadiri na lawas. An lalaki na may kamuot sa iya asawa namumuot man sa iya sadiri.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kaya ngani, ginaataman san tawo an iya lawas kag ginamahal kay waraʼn tawo na nababadli sa iya sadiri na lawas. Pareho man ini san pag-ataman ni Cristo sa mga nagatuod,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kay parte kita san iya lawas.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ginsabi ko ini kay nasusurat sa Banal Na Kasuratan,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kun kaya, daku-dako gayod na misteryo ini pero susog san pagkasabot ko, manungod ini kan Cristo kag sa mga nagatuod sa iya.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kaya ngani, kamo na mga lalaki, kinahanglan kamut-an niyo an iyo asawa pareho san iyo sadiri, kag kamo naman na mga babayi, kinahanglan galangan man sinda.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.