Colossenses 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Mga kamaranghod sa pagtuod, ini na surat hali sa akon, si Pablo, kag hali man kan Timoteo na kamanghod sa pagtuod. Aram niyo, ginpili ako san Dios agod magin apostol ni Cristo Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ginasurat ko ini sa iyo na mga taga-Colosas na mga pinili man san Dios kag mga matinumanon na kamaranghod sa pagtuod kan Cristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Basta ginapangadyi namon kamo, pirme kami nagapasalamat sa Dios na Ama san aton Ginooʼn Jesu-Cristo,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 kay nabaritaan namon an manungod sa iyo pagsarig kan Cristo Jesus kag sa dako niyo na pagkamuot sa mga katawuhan san Dios.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ini na pagsarig kag pagkamuot hali sa ginalauman niyo na nakatigana para sa iyo didto sa langit. Nabati niyo an manungod sa paglaom san pag-abot pa lang sa iyo san matuod na mensahe na amo an Maayo Na Barita.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nakaabot man ini sa iba-iba na lugar san kinab-an kag nagabunga man pareho san nangyari sa iyo tuna san mabatian niyo ini, tapos nasabutan an kamatuudan san kaluoy san Dios.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 An nagpaaram sani sa iyo amo si Epafras na namumut-an namon na katrabaho. Siya an napakada sa iyo bilang sa lugar namon. Siya man an nagdara sa iyo san Maayo Na Barita bilang matinumanon na suruguon ni Cristo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Siya pa ngani an nagbarita sa amon manungod naman san pagkamuot na ada sa iyo yana hali sa Espirito Santo.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kaya padayon na ginapangadyi namon kamo tuna san mabaritaan namon an manungod sa iyo. An pangadyi namon na lugod hatagan kamo san Dios sin pakaaram san iya pagbuot paagi sa kadunungan kag pakasabot na ginahatag san iya Espirito,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 agod makapamuhay kamo na angay sa pagkita san Ginoo kag mapalipay man niyo siya sa tanan na paagi. Kun sugad, magin mabunga kamo sa tanan na mga maayo na gawi. Tapos, magdagdag lugod pirme an iyo pagkaaram sa Dios.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ginapangadyi pa namon na pakusugon lugod niya kamo sa tanan na gahom paagi sa iya gloryoso na gahom agod bisan nano an mangyari malipay kamo makapadayon pagkamatiniuson sa pakig-upod sa Ginoo.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Pirme lugod kamo magpasalamat sa Ama kay ginhimo kamo niya na angay makibahin sa iiredaron san mga pinili sa iya mapawa na kahadian.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ginlibre kita niya hali sa gahom san madulom na kahadian ni Satanas kag ginbalhin kita sa kahadian san namumut-an na Anak san Dios.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kaya, paagi sa iya ginlibre na kita na an gusto sabihon, napatawad na san aton mga sala.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Si Cristo an matuod na kapareho san dili nakikita na Dios. Siya amo na antes ginlalang an bisan nano kag mas labaw siya sa tanan na mga ginlalang san Dios.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Paagi sa iya ginlalang san Dios an tanan na adto sa langit kag adi sa duta. Dili lang an mga bagay na nakikita kundi an mga dili nakikita man na may gahom bisan anghel o demonyo, halimbawa, an mga nagapamahala, mga namumuno kag mga may otoridad. Paagi sa iya kag para sa iya, ginlalang man gayod an tanan.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Dati na siya antes pa man ginlalang an nano man na bagay kag paagi san iya gahom nagapadayon an tanan sa bilog na kalibutan.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Si Cristo nakapareho sa ulo san lawas kag ini na lawas waraʼn iba kundi an mga nagatuod sa iya. Siya an ginhalinan san inda buhay. Siya man an pinakauna na Anak na ginbuhay gihapon hali sa mga namatay agod siya magin pinakalabaw sa tanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Matuod ini kay ginbuot san Dios na magpirme sa iya Anak an bilog niya na pagka-Dios.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Tapos, paagi san iya Anak, ginpasiro niya sa iya sadiri an tanan na bagay na adto didto sa langit kag adi didi sa duta. Ginhimo niya ini paagi san dugo san iya Anak san mapatay siya didto sa krus.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Dati kontra kamo sa Dios kag mga kaaway niya sadto kay mga maraot an iyo mga gawi kag pag-isip.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Pero napasiro na kamo yana sa Dios paagi san lawas ni Cristo na namatay agod kamo magin banal, malinis kag waraʼn ikasabi sa atubangan san Dios.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Syimpre dapat magpadayon kamo na masarig kag matagal sa pagsarig, tapos dili magaliwat-liwat sa paglaom sa Maayo Na Barita na nabati niyo. Ini ginapahayag yana sa bilog na kinab-an kag ako, si Pablo, nagin suruguon ngani para sani.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Niyan, nalilipay ako na magtios alang-alang sa iyo kay paagi sani nagabulig ako pagtapos sa mga kulang pa san mga pagtios ni Cristo alang-alang sa iya lawas na waraʼn iba kundi an mga nagatuod sa iya.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ginbutang ako san Dios na magin trabahador alang-alang sa mga nagatuod agod mapahayag ko sa iyo sin biyo an mga surmaton san Dios,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 na waraʼn iba kundi an sikreto na natago san nakaligad na panahon, pero yana ginahayag na sa iya mga katawuhan.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Sa inda, ginbuot niya na ipaaram an iya labaw kag gloryoso na sikreto na nakatigana para sa tanan na waraʼn iba kundi an pakig-usad sa iyo ni Cristo na amo an iyo paglaom na makabahin kamo san iya gloryoso na buhay.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Siya an amon ginapahayag sa tanan na tawo. Ginapadaanan kag ginatukduan namon sinda san tanan na amon naaraman manungod sa iya agod magin perpekto sinda sa pakig-usad kan Cristo kun kanin-o iaatubang namon sinda.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ini an dahilan kun nano kay nagapagal kag nagatalinguha ako paagi san grabe na kusog na ginahatag niya kag kun diin nagapahiwag gayod didi sa akon.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.