Atos 3
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI
1 Niyan, mga alas tres na san hapon, oras san pagpangadyi, nagakadto sinda Pedro kag Juan sa templo.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Didto sa may pwertahan san ginatawag na “Pwertahan Na Matahom”, may pilay na lalaki tuna pa san gin-anak. Ginadara siya didto uruadlaw para magpalimos sa mga nagasulod sa templo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 San makita niya sinda Pedro kag Juan na magasulod sa templo, nagsabi siya, “Sir, makilimos!”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ginturok ninda siya tapos nagsabi si Pedro, “Magkita ka sa amon!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Kaya nagkita man siya sa inda kay nagalaom na makabaton sin nano man.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Didi nagsabi si Pedro, “Wara akoʼn kwarta, pero an adi sa akon ihahatag ko sa imo. Paagi sa poder na ginhatag sa akon ni Jesu-Cristo na taga-Nazaret, nagasugo ako sa imo na tumindog kag maglakat!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ginhawidan ni Pedro sa tuo na kamot kag ginbuligan niya pagtindog. Sana mismo nagbaskog an tiil san tawo kag bukun-bukunan.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Naglukso siya kag nagtuna na paglakat. Tapos, kaupod ninda nagsulod siya sa templo na nagalakat, nagalukso kag nagaumaw sa Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nakita siya san tanan na mga katawuhan myintras nagalakat kag nagaumaw siya sa Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 San makilala ninda siya na amo an makililimos na nagaparaingkod sa may ginatawag Pwertahan Na Matahom san templo para magpalimos, nagkangarawa kag nangarat sinda sa nangyari sa iya.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Myintras nakahuyot an dati pilay kanda Pedro kag Juan sa parte san templo na ginatawag Portico Ni Solomon, nagdaralagan pahalapit sa inda an mga tawo na nangawa sa nangyari.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pakakita ni Pedro sa kadamuan, nagsurmaton siya sa inda, “Mga katawuhan san Israel, nano kay nangawa kamo sani? Nano kay nagaturok kamo sa amon na bagaʼn sa paghuna niyo nakalakat siya paagi sa amon gahom o pagkadiosnon?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 An Dios ninda Abraham, Isaac, Jacob, kag san aton iba na mga kalulululuhan amo an naghatag sa iya suruguon na si Jesus sin pwesto kaupod niya sa kalangitan. Siya an gin-intriga niyo kag ginsikway sa atubangan ni Pilato san gin-isipan pa sani na buhian siya.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Oo, matuod na ginsikway man gayod niyo siya na banal kag matanos kundi gin-ayo lugod niyo kan Pilato na magbuhi sin nagpatay sin tawo.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Tapos ginpapatay niyo an gintunaan san buhay na waraʼn katapusan, pero ginbuhay siya gihapon san Dios hali sa mga patay kag mga testigos kami manungod sani.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Niyan an gahom san iya ngaran amo an naghatag sin kabaskog sani na pilay na tawo. Ini na nakita kag naaraman niyo naayo paagi sa pagsarig kan Jesus. An pagsarig sa iya amo an nakaayo sani na tawo kag nakikita na niyo tanan.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Mga kaigmanghudan, aram ko na idto an nahimo niyo kag san iyo mga namumuno sa kan Jesus kay dili niyo siya kilala.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pero paagi sani gintuman san Dios an pagpaaram niya paagi sa tanan niya na mga propeta kasadto na an iya Cristo magatios.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kaya, magbasol kamo kag magbaya san pagkasala tapos magbalik sa pagsunod sa Dios agod halion niya an iyo mga kasal-an.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Tapos, kun himuon niyo ini, may panahon lugod kamo san pagpahuway hali sa iya kag papakadion niya sa iyo an Cristo na si Jesus na ginpili na niya bilang iyo parasalbar.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kinahanglan na magpirme siya sa langit hasta na mag-abot an panahon na mabag-o an tanan susog sa gintuga san Dios kasadto pa paagi sa iya mga banal na propeta.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Basi nadumduman niyo an pagsabi ni Moises kasadto sugad sani, ‘An Ginoo na iyo Dios magapakada sa iyo sin propeta na kalahi niyo pareho na ginpakadi niya ako. Dapat niyo sunudon an tanan na sasabihon niya sa iyo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 An dili magpamati san sasabihon sana na propeta ibubulag sa mga katawuhan san Dios kag pagasiraon.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Oo, manungod sani na mga adlaw ginsumat man kasadto san tanan na propeta na nagsurmaton tuna kan Samuel hasta sa mga nagsurunod sa iya.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Niyan, para sa iyo naman an mga gintuga san Dios na ginsumat kasadto san mga propeta kag iredero man kamo san sinumpaan san Dios na ginhatag sa iyo mga kalulululuhan san sabihon niya kan Abraham, ‘Paagi sa imo mga lahi pagabendisyunan an tanan na mga katawuhan sa kinab-an.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Kaya san ginpili san Dios an iya suruguon, ginsugo anay siya sa iyo para bendisyunan kamo paagi sa pagpabaya san kada usad sa iyo sa maraot niyo na mga himo.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.