Atos 22

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Mga kaigmanghudan kag mga kamagurangan, pamatii an ipapahayag ko manungod sa akon sadiri,” an sabi ni Pablo.
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Pakabati ninda na ginasurmatunan sinda sa Hebreo na lenggwahi, nagin mapuyo pa gayod sinda.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 “Judio ako na gin-anak sa Tarso, usad na syudad na sakop san Cilicia, pero nagdako sani na syudad sa pagtukdo ni Gamaliel. Gintukduan ako sin maayo manungod sa Kasuguan san aton kalulululuhan kag nagasunod gayod sa Dios pareho sa iyo yana.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 “Ginpasakitan ko man anay agod ipapatay an mga parasunod san ginatawag na Paagi san Ginoo. Bisan mga lalaki o mga babayi gin-gapos kag ginpriso ko.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Sugad man na makatestigo sa akon an pinakanamumuno na padi kag san bilog na konseho. May mga surat ngani ako hali sa inda para sa aton mga kalahi na Judio sa Damasco agod ipaaram sa inda an tuyo ko didto. Kaya, nagpakadto ako para arestaron idtoʼn mga parasunod kag darahon na nakagapos sa Jerusalem agod kastiguhon.”
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Nagpadayon pa si Pablo, “San nagapahalapit na ako sa Damasco, mga alas dose na kaadlawan sadto, may masilaw na ilaw hali sa langit na bigla na lang nagpawa sa akon.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Natumba ako sa duta kag nakabati sin boses, ‘Saulo, Saulo, nano kay ginapersigir mo ako?’
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “Nagsabat ako, ‘Sir, sin-o ka man?’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Niyan, idtoʼn mga kaupod ko nakakita san ilaw pero wara kabati san boses na nagasurmaton sa akon.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 “Didi ako naghunga, ‘Nano an hihimuon ko, Ginoo?’
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 San dili ako makakita tungod san kapawa san ilaw, ginkabit na lang ako sadtoʼn mga kaupod ko kag nakaabot kami sa Damasco.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 “May tawo didto na an ngaran si Ananias. Nagasunod gayod siya sa aton Kasuguan kag ginagalangan san tanan na mga Judio didto.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Naghalapit kag pakatindog sa katakin ko nagsabi, ‘Kamanghod na Saulo, makakita ka lugod gihapon.’ Sana mismo nakakita ako sa iya.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Nagsabi naman siya, ‘An Dios san aton kalulululuhan nagpili sa imo agod maaraman mo an iya pagbuot kag makita man an Matanos na Suruguon na si Jesus kag mabati mismo an iya boses.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Magigin testigo ka sa mga tawo para sa iya manungod san imo nakita kag nabati.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Niyan, nano kay nagahulat ka pa? Tindog kag magpabunyag ka, kag malinisan ka sa imo mga kasal-an paagi sa pag-ayò sa iya sin kapatawadan.’
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 “Pagbalik ko sa Jerusalem kag nagapangadyi sa templo, may pangitaon ako.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Didi nakita ko an Ginoo na nagsabi sa akon, ‘Pagdali-dali kag humali ka dayon sa Jerusalem kay dili ninda pagabation an imo pagpamatuod manungod sa akon,’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “Nagsabat ako, ‘Ginoo, sinda mismo nakaaram na nagkadto ako sa kada sinagoga kag gindakop idtoʼn nagatuod sa imo, tapos ginpapriso ko sinda kag ginpabunal.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Pwera pa sani, adto ako mismo nagaasikaso san mga bado san mga nagpatay kan Esteban na imo testigo. Nagatindog ako didto na nagauyon san inda ginahimo.’
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 “Nagsabi man siya sa akon, ‘Maglakat ka, kay susuguon ko ikaw sa harayo pakadto sa mga dili-Judio.’,”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Namati sinda hasta nasambitan ni Pablo an mga dili-Judio, tapos nagsiriyak gayod, “Patya siya, kay dili siya angay mabuhay.”
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Myintras nagasiriyak sinda, ginapaypay an inda mga bado kag nagasaburak sin alpog paibabaw susog sa inda ugali kun maurit.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 An pinakanamumuno naman san mga suldados nagsugo na darhon si Pablo sa kwartel, tapos bunalon siya agod maaraman ninda an kamatuudan kun nano kay nagasiriyak an katawuhan kontra sa iya.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Pero san gin-gapos na siya, naghunga sa usad na namumuno san mga suldados na nagatindog didto, “Tama kaya sa iyo layi na magbunal sin pumuluyo san Roma na dili pa ngani napamatuudan kun may sala?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Pakabati sani, nagkadto an namumuno sa inda pinakanamumuno kag naghunga, “Sir, kitaa, kay an sabi sani na tawo na Romano man gayod siya! Nano kaya an himuon naton kay aram mo na bawal magbunal san Romano kun wara pa mahusgari?”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Kaya nagkadto naman kan Pablo an pinakanamumuno kag naghunga man sa iya, “Sabihi ako, nano, Romano ka man gayod?”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Nagpadayon an pinakanamumuno, “Nagin Romano man ako paagi sa pagbayad sin damo na kwarta.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Kaya idtoʼn mga mausisa kuntani kan Pablo nagharali dayon. Nahadlok man an pinakanamumuno san naaraman niya na si Pablo pumuluyo na Romano kag ginpagapos pa niya siya.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Pero pagkaaga, sa paghandom na maaraman an matuod na dahilan kun nano kay gin-akusar san mga Judio si Pablo, ginpatangkas san pinakanamumuno an gapos sani kag ginpasuguan an mga pinakanamumuno san kapadian kag san tanan na konseho para magtiripon. Pakatapos, gintawag si Pablo kag ginpaatubang sa inda.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.