Atos 18
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Pakatapos sani, naghali si Pablo sa Atenas kag nagpakadto sa Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Didto may nakasugat siya na Judio na an ngaran si Aquila na taga-Pontus hali pa lang sa Italia kaupod an iya asawa na si Priscila. Adto sinda kay nagsugo an hadi na si Claudio na maghali sa Roma an tanan na mga Judio.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Kay pareho man an inda pangabuhay paagi sa paghimo sin tulda, nag-istar siya didto kag nagtrabaho kaupod ninda.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Sa kada Adlaw San Pagpahuway nagapahayag siya manungod kan Jesu-Cristo sa sinagoga, kag nagatalinguha gayod na madara sa pagtuod an mga Judio kag mga Griego.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Pag-abot ninda Silas kag Timoteo hali sa Macedonia, nasisibot si Pablo sa pagpahayag, nagapamatuod sa mga Judio na an Cristo amo si Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 San ginkontra man kag ginpakaraot ninda si Pablo, ginpagpag niya an iya bado susog sa inda ugali kag nagsabi, “Kun mawara kamo sa pagtuod, bahala na kamo sa iyo sadiri! Dili niyo ako mababasol. Tuna niyan magapahayag na lang ako sa mga dili-Judio.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Kaya naghali siya kag nagpakadto sa balay san tawo na an ngaran Tito Justo na usad man siya na nagasamba sa Dios. An balay sani katakin san sinagoga.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 An namumuno naman san sinagoga didto amo si Crispo. Ini siya nagtuod man sa Ginooʼn Jesus kaupod san iya bilog na panimalay. Damo man na mga tawo sa Corinto na nakabati san katukduan ni Pablo an nagtuod kag nabunyagan.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Usad sin gab-i an Ginoo nagsabi kan Pablo sa pangitaon, “Dili ka mahadlok kundi magpadayon pagsurmaton kag dili mag-udong,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 kay kaupod mo ako kag waraʼn malabot sa imo dahilan na kadamuan didi sani na syudad mga katawuhan ko.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Kaya, mga usad ka tuig may tunga nag-istar didto si Pablo na nagapangtukdo san katukduan hali san Dios sa inda.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Ugaling san si Gallio an gobernador san Acaya, nagbiriyo an mga Judio sa pagdakop kan Pablo kag gin-upod siya sa korte.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 An sabi ninda, “Ginahidara sani na tawo an katawuhan na magsamba sa Dios sa paagi na kontra sa Kasuguan.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pero san masurmaton na kuntani si Pablo, nagsabi si Gallio sa mga Judio, “Kun ini sala na himo o kasal-an, may rason ako na magpamati sa iyo na mga Judio.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Pero kay ina suruay manungod sa mga surmaton, mga ngaran kag sadiri niyo na Kasuguan, kamo na mismo an maghusay sana. Dili ako an mahusgar sana.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Kaya, ginpahali niya sinda sa korte.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Tapos, gindakop naman san mga Griego si Sostenes an namumuno sa sinagoga kag ginbunal sa atubangan san korte. Pero wara ini pagmangnuha ni Gallio.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Pakatapos sani na pangyayari nag-istar pa didto si Pablo sin madugay-dugay, tapos nagpaaram sa mga kamaranghod kag naglayag pakadto sa Siria kaupod sinda Priscila kag Aquila. Pag-abot ninda sa Cencrea, ginpakagis an iya buhok kay may panuga siya sa Dios.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Nakaabot man sinda sa Efeso kag didto ginbilin sinda ni Pablo. Tapos, nagsulod siya sa sinagoga kag nakisuay sa mga Judio.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Paghangyo ninda na magdugay anay siya didto, wara siya magtugot.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Kundi san pagpaaram na niya sa inda, nagsabi na magabalik siya sa inda kun sa pagbuot san Dios. Tapos, naglayag na siya hali sa Efeso.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Pagdungka sa Cesarea, nagkadto siya sa Jerusalem kag ginpangumusta an mga nagatuod. Pakatapos nagpadayon pa-Antioquia.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Pakaistar niya didto sin madugay-dugay, naglakat kag nagpanglugar-lugar sa Galacia kag Frigia na ginpakusog an pagsarig san mga disipulos.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Niyan, may Judio na an ngaran si Apolos na taga-Alejandria na nakaabot man sa Efeso. Maayo gayod siya sa pagsurmaton kag may maayo na kaaraman sa Banal Na Kasuratan.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Gintukduan siya manungod sa Ginoo, kag sa dako niya na paghandom nagsurmaton kag nagtukdo siya sin tama manungod kan Jesus. Ugaling an aram niya hasta lang sa pagbunyag ni Juan.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Makusog an buot na nagtuna siya pagsurmaton sa sinagoga pero pakabati sa iya ninda Priscila kag Aquila, gin-agda siya kag gintukduan pa sin tama gayod san pangyayari kan Jesus pakapatay ni Juan.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 San maghandom siya na magtabok sa Acaya, ginbuligan siya san mga kamaranghod sa pagtuod kag nagsurat sa mga disipulos na padayunon siya. Pag-abot niya didto, ginbuligan niya an mga tawo na paagi sa pagkamaluluy-on san Dios nagtuod kan Jesus.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Nahimo ini kay nadaog gayod niya an mga Judio sa inda suruay sa atubangan san kadamuan kag ginpamatuudan niya hali sa Banal Na Kasuratan na si Jesus amo an Cristo na parasalbar na ginapaabot san mga Judio.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.