Atos 15

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 May iba naman na mga tawo na nag-abot sa Antioquia hali sa Judea kag nagatukdo sa mga nagatuod na waraʼn masasalbar hasta na maturi na susog sa kaugalian ni Moises.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Ginkontra gayod sinda ninda Pablo kag Bernabe, kaya ngani nagsuruay sinda! Tapos, an isip san mga disipulos didto na mapakadto sinda Pablo kag Bernabe kaupod san pira na tagadidto pa-Jerusalem agod makaistorya sa mga apostoles kag sa mga namumuno san mga nagatuod manungod sani.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Kaya, pakapakadtua sa inda san mga nagatuod, nag-agi anay sa Fenicia kag Samaria. Didi ginbarita ninda kun pan-o nagatuod an mga dili-Judio sa Dios, kaya, nakapalipay gayod ini sa mga kamaranghod sa pagtuod didto.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Pag-abot ninda sa Jerusalem, ginpadayon sinda san mga nagatuod, mga apostoles kag mga namumuno na ginsumatan ninda san ginhimo san Dios paagi sa inda.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Pero may nagtindog didto na iba na mga nagatuod na Pariseo na nagsabi, “Kinahanglan gayod turion an mga dili-Judio kag patumanon sa Kasuguan ni Moises.”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 An mga apostoles naman kag mga namumuno san mga nagatuod nagtiripon agod makaistorya manungod sani.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Pakatapos san halaba na mga suruay, tumindog si Pedro kag nagsabi, “Mga kaigmanghudan, naaraman niyo na kasadto ginpili ako san Dios sa iyo na magtukdo sa mga dili-Judio san Maayo Na Barita agod magtuod sinda.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Sugad pa man an Dios na nakaaram san tagipusuon san mga tawo naghatag sa inda san Espirito Santo pareho man san sa aton.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Ginlinisan man niya an inda mga tagipusuon kay nagtuod sinda, kaya wara naʼn kaibahan sinda sa aton.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Niyan, nano kay ginaporbaran pa niyo an Dios paagi sa pag-obligar sana na mga dili-Judio na wara ngani naton makaya, bisan man san aton mga kalulululuhan?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Ugaling, nagatuod kita na masasalbar paagi sa pagkamaluluy-on na may pagkamuot san Ginooʼn Jesus pareho man sana na mga dili-Judio.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Didi, mapuyo an mga nagtiripon myintras namamati san mga sumat ninda Bernabe kag Pablo manungod san mga milagro kag makangangalas na ginhimo san Dios paagi ninda sa mga dili-Judio.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Pakasurmaton ninda, nagsabat man si Santiago, “Mga kaigmanghudan, pamati kamo sa akon.
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Si Simon nagsumat kun pan-o an Dios nagmalasakit sa mga dili-Judio kag nagpili sa inda sin mga tawo para sa iya mismo.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Nagakauyon gayod ini sa mga surmaton san mga propeta, pareho san nasurat,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘Pakatapos sani mabalik ako, kag pagatindugon ko gihapon an istaran ni David na natumpag.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 agod magahanap sa Ginoo an iba na mga katawuhan na amo an tanan na mga dili-Judio na ginpili na magin katawuhan ko,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 an sabi san Ginoo na naghayag sani tuna pa kasadto.’
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 “Kaya, sa huna-huna ko, dili ta pagsamukon an mga dili-Judio na nagtuod sa Dios,
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 kundi suratan ta sinda na dili magkaon sin nano man na ginhalad sa mga diosdiosan, sin mga hayop na wara pagpadugua sin dugo mismo kag maglikay sa malaw-ay na kaila.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Nasabi ko ini kay kasadto pa na panahon ginatukdo an Kasuguan ni Moises sa kada syudad kag ginabasa hasta yana sa mga sinagoga kada Adlaw San Pagpahuway.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Tapos, nagkauruyon an mga apostoles kag mga namumuno kaupod an bilog na mga nagatuod na magpili sin pira ka tawo hali sa grupo agod pakadtuon sa Antioquia kaupod ninda Pablo kag Bernabe. Ginpili ninda sinda Judas na ginatawag Barsabas kag Silas na mga ginagalangan san kamaranghudan.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Ginpadarahan man ninda sinda san surat na amo ini an ginsabi:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 “Nabaritaan namon na an iba na hali sa amon grupo ginasamok kag ginapalipong kamo tungod sa inda ginapanurmaton, bisan wara namon sinda pagsugua na maghimo sani.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Kaya nagkauruyunan namon na magpili kag magsugo sa iyo sin mga tawo kaupod san aton pinalangga na Bernabe kag Pablo,
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 na nagtaya san inda buhay sa pagsirbe sa aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Kun sugad, ginasugo namon sa iyo sinda Judas kag Silas na magapahayag sa iyo san nasasabi didi sa surat.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Nasabi ko ini kay nagkauruyunan man namon sa bulig san Espirito Santo na dili na kamo pagdagdagan pa sin obligasyon pwera sani na mga kinahanglan gayod.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Dili man kamo magkaon sin ginhalad sa mga diosdiosan, sin ginpatay na wara pagpadugua sin dugo mismo kag maglikay sa malaw-ay nakaila. Niyan, mapapaayo kamo kun magpaharayo sani.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Kaya, pakasugua sa inda, nagpakadto sinda sa Antioquia, kag pakapatiripuna sa mga kamaranghod sa pagtuod didto, ginhatag an surat.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Pakabasa naman sani san katawuhan, nalipay gayod sinda sa ginsabi na pagpakusog san inda buot.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Sinda Judas kag Silas naman na mga propeta, damo sin ginsabi sa inda kag ginpakusog man an inda mga buot.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Pakaistar ninda didto sin madugay-dugay, ginpauli sinda ninda na may kalinaw san isip sa nagsugo sa inda.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Pero nakaisip si Silas na mapabilin didto.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Pero nagpabilin sinda Pablo kag Bernabe sa Antioquia kag kaupod san iba man nagapangtukdo kag nagapangpahayag san mga katukduan san Ginoo.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Pagkadugay-dugay, nagsabi si Pablo kan Bernabe, “Hamos, balikon ta kag bisitahon an mga kamaranghod sa pagtuod sa kada syudad na ginpahayagan naton san mga surmaton san Ginoo agod kumustahon sinda.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Kaya, gin-gusto ni Bernabe na iupod si Juan na ginatawag Marcos.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Pero habo ni Pablo na paupudon kay wara ini magpadayon pag-upod sa inda kasadto hasta sa katapusan san inda trabaho kundi nagbalik kag ginbayaan sinda sa Panfilia.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Nagsuay gayod sinda, kaya nagbulag sin lakat. Gin-upod ni Bernabe si Marcos kag naglayag sinda pakadto sa Cipre.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Si Pablo naman ginpili iupod si Silas kag naglakat sinda pakapangadyi san mga kamaranghod sa pagtuod na pagabantayan sinda san kaluoy san Ginoo.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Tapos, nagpakadto sinda Pablo sa Siria kag Cilicia na ginpakusog ninda an buot san mga nagatuod.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.