2 Tessalonicenses 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyan, mga kamaranghod, ipangadyi man tabi kami agod kun magsurmaton kami san mensahe na hali sa Dios madali man ini maglukop kay agod an Dios maumaw, kag akuon san iba an barita pareho man baga niyo dida.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Idagdag man sa iyo pagpangadyi tabi na ilikay kami sa mga maraot kag sutil na mga tawo kay dili an tanan may pagtuod sa Dios.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pero an Dios matinumanon sa pagbulig, kaya pakukusugon kamo niya sa pagsarig kag babantayan na dili madaog ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nagatuod kami na kamo bubuligan san Ginoo, kaya sigurado kami na ginasunod niyo kag magapadayon kamo pagsunod san mga tinukdo namon sa iyo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kaya ngani ginapangadyi man namon na giyahan san Ginoo an iyo mga tagipusuon na maintyindihan gayod niyo an kamuot san Dios kag an pagkamatiniuson ni Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mga kamaranghod, susog san poder na ginhatag sa amon san Ginooʼn Jesu-Cristo amo ini an sugo namon sa iyo: ayaw gayod kamo pagparapakiupod san kamaranghod ta na tamadan, lalo na gayod idtoʼn dili nangangabuhay sunod sa mga katukduan namon sa iyo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Aram baga niyo na kami an iyo dapat irugon. Wara kami magtinamad-tamad san ada kami sa iyo,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kundi nagtrabaho kami sin husto adlaw kag gab-i agod dili kami magparalaom sa iba. Dili man kami nagkaon sa iyo mga balay kun waraʼn bayad.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ginhimo namon ini bisan igwa gayod kamiʼn rason na mag-ayo sa iyo kay mga apostoles kami. Pero wara kami maghimo sani agod mag-irog man kamo sa amon.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bisan ada pa kami kaupod niyo igwa kamiʼn ginpasunod: “Dili dapat pagpakaunon an habo magtrabaho.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kaya, ini ginsambit namon didi kay nabatian namon na may mga tamad dida sa iyo. Wara sindaʼn ginahimo kundi maglabot san mga buhay san iba.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kaya bilang mga suruguon san Ginooʼn Jesu-Cristo na may poder hali sa iya amo ini an sugo kag padaanan namon sa mga irog saniʼn klase na Kristyano: magpaturo kamo sin balhas, dili nagalaom sa iba, kag magin kontento sa iyo sadiri na pangabuhay.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Pero kamo naman, mga kamaranghod, ayaw gayod kamo pagsawa sa paghimo sin kaayuhan.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kun igwa man dida sa iyo sin dili magsunod sani na mensahe na ginsurat namon, tandai lang siya, tapos dili kamo magparalabot sa iya agod maalo ina.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero dili man niyo siya pagtrataron na kaaway kundi padaanan siya bilang kamanghod na nagatuod kan Cristo.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nagapangadyi gayod kami na an Ginoo mismo na an ginhalinan san kalinaw hatagan kamo sin kalinaw sa tanan na oras kag sa tanan na paagi, kag upudan lugod kamo niya tanan.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Niyan, amo ini an ginasurat ko paagi san akon sadiri na kamot: kumusta na lang sa iyo tanan hali sa akon na si Pablo. Amo gayod ini an akon pirma sa tanan ko na mga surat. Irog sani an pagasurat ko.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nagapangadyi man kami na an aton Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo tanan sin maayo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.