2 Pedro 2

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sadto na panahon may nag-arabot na mga buwaon na propeta sa mga tawo, sugad man may maarabot na mga buwaon na paratukdo sa iyo. Patago na magatukdo naman sinda sin mga dili matuod na mga katukduan na makasira sa iyo pagtuod. Magabuwa man sinda manungod san Amo na Ginoo na nagtubos sa inda. Kaya sinda mismo an magapadali san pagkasira sa inda sadiri.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Damo lang gihapon sin masunod san malaw-ay ninda na paagi. Kaya, tungod sani, pagapakarauton san mga tawo an tunay na kamatuudan manungod sa Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Sa pagmaw-ot ninda na masadiri an tanan, pagabintahaan kamo paagi san mga himu-himo na katukduan. Pero dugay na sinda ginhusgaran san Dios kag maabot ngani sa inda an pagsira.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Wara ngani palampasa san Dios an mga anghel na nagkasala kundi tinapok sinda sa impyerno kag napriso sa madulom na lugar hasta sa adlaw san iya paghusgar.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Sugad man an kinab-an kasadto dili man ginpalampas san Dios kundi pinabahaan niya ini kag san tanan na mga maraot na tawo, pero an nasalbar lang si Noe kag sin pito pa ka tawo. Si Noe naman an parapahayag san kamatuudan manungod san Dios.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ginkondinar pa san Dios an mga syudad san Sodom kag Gomorra kag napara ini paagi sa sunog kay agod magin padaan san mangyayari sa mga habo magtuod.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Si Lot na hali didto ginsalbar man niya kay siya usad na matanos na tawo na nalilipungan san malaw-ay na gawi sana na mga maraot na tawo,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 kay ini na matanos uruadlaw nagasakit an tagipusuon tungod san mga nakikita kag nababatian na mga maraot na ginahimo san iya mga kahilungsod.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kaya an Ginoo maaram kun pan-o niya isasalbar sa pagtios an mga diosnon kag kun pan-o an mga maraot ginapabantayan hasta sa adlaw san paghukom agod kastiguhon,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 lalo na an mga nagasunod san makaririgma na lawasnon ninda na kaila kag pagpakaraot san Kasuguan san Dios.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Bisan an mga anghel na mas makusog kag may gahom ki sani na mga buwaon na paratukdo, dili ngani sinda ginapakaraot sani sa atubangan san Ginoo.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ini na mga tawo nagapakaraot san mga dili ngani ninda nasabutan. Nagahiwag lang sinda pareho san mga kumadlaganon na hayop na waraʼn kaisip-isip. Nabuhay ini para darakpon lang kag paratyon. Pareho lang san mga kumadlaganon na hayop pagapatyon naman sinda san Dios.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Magabalos siya sa inda sin pagtios tungod san mga pagpatios na hinimo ninda. Ginakalipay pa gayod ninda an paghimo sin mga maraot na kaila san lawas bisan kun mapawa an adlaw. Mga makaaralo kag makabaradli sinda sa pakig-upod sa iyo sa ponsya myintras sa oras mismo ginakalipay ninda an inda pandaya sa iyo.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Wara na sindaʼn ginaisip pirme kundi an manambay; an inda pagkabuhay nalugom na gayod sa kasal-an. Ginahidara pa ninda sa paghimo sin kasal-an an mga maluya. An inda mga tagipusuon ginaanad sa kapasluan. Ginmaldisyon na sinda san Dios!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Sa pagsikway ninda sa tama na dalan natalang sinda. Ginsunod lugod ninda an ginhimo ni Balaam na anak ni Beor na naila sa kwarta na makabaton siya tungod sa paghimo sin maraot.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kaya gin-uritan siya sa iya sala. An dyutay niya na kabayo, na ginatawag asno, nagsurmaton na bagaʼn tawo kag ginpaudong sani an binuang na gawi sani na propeta.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ini na mga buwaon na propeta bagaʼn mga hubas na sapa o mga dampog na ginapalid lang san bagyo. Kaya gintigana na san Dios an pinakamadulom na lugar para sa inda.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Paagi sa inda pagsurmaton sin mga hambog kag binuang na mga surmaton, ginahidara ninda idtoʼn bag-o pa lang nagalikay sa pag-upod sa mga tawo na nabubuhay sa sala na magbalik sa inda dati na gawi. Ginhimo ninda ini paagi sa pagtintar sa inda paggamit san inda lawasnon na kaila sa kalaw-ayan.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ginatugaan ninda sinda na malilibre pero sinda mismo mga uripon san mga nakapakasala na ugali kay matuod na nakapauripon an tawo sa mga nakadaog sa iya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Halimbawa, kun nakalibre an mga tawo sa mga maraot na ugali sani na kinab-an tungod san inda pagkaaram sa aton Ginoo na Parasalbar na si Jesu-Cristo, pero pakatapos, magpasakop gihapon sana na mga ugali, mas grabe gayod an inda kamutangan kisa kasadto.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Mas maayo pa lugod kun wara ninda maarami an paagi san pagkamatanos kisa maaraman ninda ini pagkatapos mabaya man lang sa katukduan na ginhatag sa inda san Dios.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kaya an pangyari sa inda nagapamatuod sa kasabihan na, “Ginadilap gihapon san ido an iya suka,” kag usad pa, “An nakarigo na na baboy nalab-og gihapon sa lapok.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.