1 Tessalonicenses 4

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niyan, mga kamaranghod kan Cristo, naadalan niyo sa amon kun pan-o an pamuhay-buhay agod mapamahal kamo sa Dios. Sa bagay amo man gayod ini an iyo ginahimo. Pero sa gihapon bilang suruguon san Ginooʼn Jesus ginapakimaluoy namon kag ginasugo man ngani kamo na iyo pa gayod ayuhon an mas pa sani.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Aram niyo baga na an mga katugunan namon sa iyo paagi sa poder na ginhatag sa amon san Ginooʼn Jesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 An kabubut-on san Dios na iyo dapat sundon amo ini: gusto niya na magin banal kamo kag maglikay sa mga kalaw-ayan.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Angay sa kada usad na maadalan kun pan-o magpugol sa mga kaila san iya lawas agod magin banal kag sinsiro an tuyo sa pagaasawa,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kag dili pareho san mga pagano na dili pa kilala an Dios kay sinda madali magsuko sa inda mga kaila san lawas.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Niyan, gusto man niya na waraʼn dapat magbintaha kag magkasala sa iya kapwa sana na bagay. Tungod sani ginpadaanan na namon kamo sadto pa gayod na Dios an mapadusa sa mga nagahimo sani na mga karautan.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kita ginpili san Dios agod mabuhay na malinis dili na malaw-ay.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kaya an sin-o man na magsalikway sani na katukduan dili nagasalikway sa tawo kundi sa Dios mismo na amo an naghatag sa iyo san Espirito Santo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gintukdo na sa iyo san Dios kun pan-o niyo kamut-an an iyo kapwa Kristyano, kaya dili na kinahanglan na isurat pa namon ini.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Amo man ngani ini an ginpakita niyo na kamuot sa tanan na kamaranghod ta sa Macedonia. Pero ginahangyo namon gihapon sa iyo na mas pa sani an iyo ipakita sa inda.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Magtalinguha man kamoʼn mamuhay na may kalinaw. Dili kamo magparalabot sa iba kag dili maglaom sa iba pero mangabuhay sa sadiri na balhas pareho baga san gintukdo namon sa iyo kasadto.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Sani na paagi an dili pa mga nagatuod pagagalangan kamo kag dili naman kamo magpaparalaom sa iba san iyo mga kinahanglan.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, gusto namon na maaraman niyo an kamatuudan manungod san mga namatay agod dili kamo mamundo pareho sadtoʼn waraʼn paglaom san pagkabuhay gihapon.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nagatuod kami na namatay si Jesus tapos nabanhaw siya kag ibabalik pa siya san Dios didi sa kinab-an. Nagatuod man kami na bubuhayon gihapon san Dios an mga nagkamaratay na may pagtuod kan Jesus. Sinda papaupudon pagbalik niya.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Amo ini an katukduan san Ginoo na amon sasabihon sa iyo: pagbalik niya dili kita mauuna na mga buhay pa sadtoʼn mga patay na sa pagsugat sa iya.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Magalusad an Ginoo mismo hali sa langit na magasugo sin makusog. Mababatian man an boses san namumuno san mga anghel kag tunog san trumpita san Dios. Sani na momento an mga namatay na may pagtuod kan Cristo mababanhaw.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pakatapos, kita na mga buhay pa sana na panahon kag an mga ginbanhaw pagaurupudon paitaas sa mga dampog para sugaton an Ginoo sa panganuron. Tapos kaupod na kita niya hasta na lang.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kaya magpariliaw-liaw kamo sani na mga sinabi namon sa iyo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.