1 Timóteo 6

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipaisip-isip sa mga uripon na an inda mga amo angay gayod galangan agod dili pagapakarauton an ngaran san Dios kag san aton ginatukdo.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 An mga uripon na nagasirbe sa mga amo na nagatuod sa Dios dili dapat nagatuya-tuya sa inda tungod lang kay kamaranghod sinda kundi lalo lugod ninda pag-ayuhon an pagsirbe kay aram na an nakapakinabang san inda trabaho mga pinalangga kag mga nagatuod na kamaranghod. Amo ini an itukdo kag ipatuman mo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Niyan, kun may nagatukdo sin iba na katukduan kag habo mag-uyon sa matuod na katukduan san aton Ginoo na si Jesu-Cristo kag sa ginatukdo san pagkadiosnon,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 pulpol siya kag nagaisip na labaw siya sa mga iba. Mahilig siya sa pakigdibate kag pakigsuay na natatapos lang sa pagkaawa, araraway, pagmuda, maraot na mga kaisipan,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 kag waraʼn pag-udong na pakig-uritan sa mga tawo na maraot an isip kag pulpol sa kamatuudan. An paghuna ninda makapayaman an pagigin rilihiyoso.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Matuod na igwa sin dako na kaganahan kun diosnon man gayod an tawo kag may kalinaw sa isip sa iya kamutangan.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kay wara kitaʼn gindara sa kinab-an, kag wara man kitaʼn makukuha paghali ta didi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kaya kun igwa kita sin pagkaon kag bado tama na ini sa aton.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Pero an mga nagahandom pagyaman madali masugtan, masilaod kag mahulog sa damo na mga kalukuhan kag delikado na paghandom na nakabutong sa mga tawo sa pagkapara kag pagkasira.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 An pagkamuot sa kwarta amo an ginahalinan san tanan na klaseʼn karautan. Kaya sa paghandom na magkaigwa sin kwarta, may mga tawo na nawara sa pagtuod, sobra pa an sakit san inda buot na may grabe na kamunduan.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Pero ikaw, tawo san Dios, bayai ini na mga bagay kag magpakamatanos ka, magpakabanal, magtuod, magpakamamumut-on, magpakamatiniuson kag magpakamabuot.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Talinguhaa gayod an mahusay na parariha san pagtuod, ganaha an waraʼn katapusan na buhay kun diin dida ka tinawag san Dios san ginpamatuudan moʼn hayag an imo pagtuod sa atubangan san damo na mga testigos.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Niyan, sa atubangan san Dios na ginhalinan san tanan na buhay kag sa atubangan ni Cristo Jesus na nagpamatuod gayod sin maayo sa atubang ni Poncio Pilato, ginasugo ko ikaw:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Tumanon mo an ginsugo sa imo sa bilog na kalinisan kag waraʼn ikasabi sa imo hasta mag-abot an Ginoo na si Jesu-Cristo,
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 kay sa tama na panahon ipapakilala siya sa aton san gloryoso na Dios na usad-usadi lang na namumuno, an Hadi na labaw sa tanan na mga hadi kag an Ginoo na labaw sa tanan na mga ginoo.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Siya lang an waraʼn kamatayon kag usad na nagaistar sa dili nahahalapitan na kapaw-an kag wara gayod siya nakita o kayaha pagkitaa san sin-o man. Mapasa iya lugod an paggalang kag waraʼn katapusan na paghahadi! Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Tuguna an mga mayaman didi sa kinab-an na dili magdaug-daog sa iba kag dili magsarig sa waraʼn kasiguruhan na kayamanan kundi sa Dios na hali sa iya kabuganaan nagahatag sa aton san tanan na kinahanglan agod ikalipay ta.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Tuguna man sinda na maghimo sin maayo kag magpayaman sa maayo na gawi, pirme mahinatagon kag abyirto man pirme an palad sa pagbulig.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Sani na paagi makatipon sinda sin kayamanan sa mga paggagawi bilang masarig na pundasyon para sa maabot agod mapasa inda an buhay na tunay man gayod.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, atamana sin maayo an tanan na ginpaniwala sa imo. Maglikay ka sa mga kinab-anon na iristoryahan kag sa mga kurontrahan san ginatawag na sala san mga tawo, kadunungan.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Kay tungod sani nagkataralang lugod sa pagtuod an iba sa inda.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.