1 Pedro 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB
1 Mga kaigmanghudan sa pagtuod, ini na surat hali sa akon, si Pedro na apostol ni Jesu-Cristo. Para naman ini sa iyo na mga ginpili san Dios na nagkaburulag-bulag sa mga probinsya san Ponto, Galacia, Capadocia, Asia kag Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ginpili kamo paagi sa katuyuan san Dios Ama kag ginhimo man na banal paagi sa iya Espirito para magsunod kan Jesu-Cristo. Paagi san iya dugo nalinisan na kamo sa iyo kasal-an.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Magpasalamat kita sa Dios na Ama man san aton Ginoo na si Jesu-Cristo! Naluoy an Dios sa aton, kaya ginhatagan kita niya sin bag-o na buhay paagi sa pagkabuhay gihapon ni Jesu-Cristo. Naghatag ini sa aton sin sigurado na paglaom,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 na makabaton kita san gintuga san Dios na gintigana na niya didto sa langit. Dili ina masisira o mamamantsahan o magalubad.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Niyan, paagi sa pagtuod, ginabantayan naman kamo san iya gahom hasta mabaton niyo an bilog na pagkasalbar na handa na ihayag sa katapusan san kinab-an.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Magmalipayon kamo manungod sani bisan kun sa kadali na panahon kinahanglan niyo magtios sin pasadi-sadi na mga kalisudan.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 An katuyuan sani amo an pagporbar kun tunay an iyo pagtuod. Bisan na ngani an oro na masira ginaporbaran paagi sa kalayo. Sugad man an pagtuod niyo na mas mahalaga pa kisa oro dapat man gihapon porbaran para maaraman kun matagal. Kun sugad, dadayawon kamo, ihahataas sa gloryoso na kamutangan kag igagalang sa adlaw san pagpakilala kan Jesu-Cristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Wara pa niyo siya makita pero namumut-an na. Abir dili pa niyo siya nakikita hasta niyan nagatuod na kamo sa iya, kaya sobra an iyo kalipay na dili gayod masabi.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Nasabi ko ini kay niyan nababaton na niyo an pagkasalbar na amo an katuyuan san iyo pagtuod.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 An mga propeta man na nagsurmaton manungod sani na kaluoy san Dios sa iyo, nag-usisa sin maayo kag nagpanghunga kun nano an gusto sabihon sani.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Nagtalinguha pa sinda na maaraman kun san-o an panahon kag kun nano an kamutangan na ginasabi san Espirito ni Cristo na ada sa inda manungod san maabot na pagtios ni Cristo kag san iya glorya na masunod.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ginhayag san Dios sani na mga propeta na an inda pagsurmaton para sa iyo kaayuhan, dili para sa inda mismo. Ini na mga pagsurmaton amo an mga ginhayag na sa iyo san mga nagdara san Maayo Na Barita paagi sa gahom san Espirito Santo na ginsugo hali sa langit. Amo ini an mga ginahandom na masabutan gayod san mga anghel.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kaya ihanda an mga isip niyo, magin listo kamo kag maglaom gayod sa kaluoy san Dios para sa iyo kun ihayag na si Jesu-Cristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Niyan, sugad na mga masunudon na anak san Dios, ayaw kamo pagtuman san dati na mga maraot na kaila pareho kasadto na dili pa kamo nakaaram san kamatuudan,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 kundi magpakabanal na kamo sa tanan niyo na ginahimo pareho san kabanalan san Dios na nag-agda sa iyo na magin mga katawuhan niya.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Ina an ginpasurat san Dios sa Banal Na Kasuratan, “Magpakabanal kamo kay ako banal.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 San nagapangadyi kamo sa Dios, ginatawag niyo siya na Ama na nagahusgar na waraʼn palabi kundi susog sa mga himo san kada usad. Kaya galangan siya sa bilog niyo na buhay didi sa kinab-an,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 kay naaraman na niyo kun nano an ginbayad para malibre kamo sa mga waraʼn pulos na kaugalian na ginasunod niyo kasadto hali sa iyo mga kalulululuhan. Idtoʼn ginbayad dili masisira pareho san oro o plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 kundi ginlibre kamo paagi san mahal na dugo ni Cristo na ginhalad bagaʼn kordero na waraʼn dipirensya o mantsa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 San wara pa himua an kinab-an, siya an ginpili san Dios para sani na katuyuan kag ginhayag para sa iyo sani na nakaagi na panahon.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Kaya, tungod sa iya, nagtuod kamo sa Dios na nagbuhay gihapon sa iya hali sa kamatayon kag nagpaingkod man sa iya sa langit. Ada na gayod sa Dios an iyo pagtuod kag paglaom.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Dahilan san pagsunod niyo sa kamatuudan ginpakamalinis na niyo an iyo sadiri kag nagkaigwa sin hugot na pagkamuot sa kapareho niyo na nagatuod. Kaya niyan, magkaminurut-anan kamo sa bilog niyo na tagipusuon.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Nabuhay kamo kasadto sa tawo na may kamatayon pero niyan nabuhay kamo san waraʼn kamatayon na Dios paagi sa iya surmaton na nabubuhay kag dili naliliwat hasta na lang.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Nasabi ko ini kay nasurat sa Banal Na Kasuratan,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pero magapabilin hasta na lang an surmaton san Dios.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.