Romanos 6
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 (लोकुर बेचोन पापमकीसोर अतोर, अचोने देवुळता दया वीळसोर अता इन्जि, नना मीक वेहच मतन.) अह इतेके, देवुळि इंका ओसो पका दया कीयनाह, माट पापम कीसोरेन दाकल इनजोर, नाक इनेरिर.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 — ausente —
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 ओना हामुरतगा माट ओना संगे कलियतप आतल इतेके, ओना तेग़्कमुळते वने निटमे ओना संगे कलियतप आतल, इद्रम माकु पूना पिसमुळ दोर्किह्ता.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 मयगा मनदनद पापमता अदिकर बूळेम आयना इनजोरे, मावा पाळ्ना बुदि किर्स्तुना संगे हव्कनागुटातगा डोलता इनजोर पुतल. अह आसि, माट इंजेके मुनेता लेह्का, पापमता कय इळ्न मनवल.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 बाराह्क इतेके, डोलतोरा पोग़ोन पापमता बातय अदिकर इले.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 किर्स्तुना संगे डोलतप लेह्का आतल, अदिनेनाह्क इंजेके, किर्स्तुना संगे अमेसा पिससोर दाय्ह्नल इनजोर वने नमिह्नल.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 — ausente —
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 अद्रमे मीट वने किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्कु, पापमता विचरते ताकवा, डोलतप लेह्का आतिर, मति देवुळता विचर मतपु ताकसोर पिसिह्निर, इदिन मीट पुन्ह्टु.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 अदिनेनाह्क मीवाङ रेंड दियाङ मनदनव मेंदुस्किन, पापम आव्रे कीयि इनजोर, पापमता कयदे एमाटु. अविस्किन पापम आव्रे कीतेके, मीक पापमताङ लालुस्कना लेह्काने कीया पोयग़ा.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 मीवाङ मेंदुस्किन लाग्वाङ कबस्क कीयलाह, पापमता कयदे विळ्सिस एमाटु. मति पापमतुह्क डोलिसि, माट पूना जीवा दोर्किह कीतोम इनजोर पुन्जि, मीवाङ मेंदुस्किन सेतेमताङ कबस्क कीयलाहि, देवुळता कयदे ईम्ह्टु.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 इंजेक मोसानाङ अडोङ आयो, मति देवुळता दयाये मीक ताकिह कीस्ता, इदिन सीता कीम्ह्टु. अदिनेनाह्क पापम मीवा माल्काना लेह्का आयनद आयो.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 इंजेके देवुळता दया माक दोर्कताह्कु, मोसानाङ अडोङ वेहतप, माक ताक पोयो. अदिनेनाह्क इंजेके माट पापम कीतेक बाताल आयो इनदा पग़यह्नला? आयो, अद्रम मुर्तिय आयो.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 इंजेके पापमताङ केंजिसाय, देवुळताङ केंजिसाय, बेदिनाङ केंजिस मीट वरेम आसि मह्निर, अदिना कय इळ्न मनवालोरिर आतिर, इदिन पुनविरा? पापमताङ केंजतेक अचोन, अद मीक देवुळताहि एग़िह कीसि, हामुरतेके ओसीस्ता. देवुळताङ केंजतेक अचोन, अद मीक सेतेमतोर इन्ह्ता.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 — ausente —
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 — ausente —
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 — ausente —
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 — ausente —
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 (अदिह्कु माट पापम कीसोरेन दाकल इन्जि इनमाटु.) बह इतेके, पापमता कमय इतेके, हामुरिये दोर्किह्ता. मति मावा किर्स्तु येसुसामि मयेनाह्क कीतद कबळतेनाह्कु, देवुळि माक तना संगे अमेसा पिसनद दर्मम ईस्ता.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.