Mateus 10
Hill Madia (MRR) vs VC
1 अस्के पया येसु तनाङ कग़यवालोरिन, बारा मांदतुन एरे केयतोग़. केयिसि ओरिह्कु देयह्क-बूतह्क पूंडलाहि, रोगह्किन-दुकह्किन सव्रे कीयलाहि, अदिकर ईतोग़.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ओर कग़यवालोर बारा मन्कलोराङ पेदिर्क इह मताङ: मुने सिमोन (ओने पत्रु इंदुर) ओसो आंद्रेयाल, वेर तमोग़ इर्वुर मतोर; पया जेबेदिनाङ इर्वुर मग़्कु याकुब ओसो योहन;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 पिलिप ओसो बार्तोलोम; तोमाल ओसो मत्याल (ओग़ सिद्वा एनवाल मन्ज तेला); अल्पुना मग़ि याकुब ओसो तदु;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 सिमोन (ओग़ रोम सर्करता अडम पार्टितोग़), ओसो यहुदा इस्केर्योत (वेग़े आक्रिते येसुन कोंटेतोरा कयदे पोसीतोग़). (वेरे येसुनाङ बारा मांदि बळयिरआंदुर.)
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 — ausente —
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 मीट अनेके ‘देवुळता राजेम कीयनाङ दियाङ एवयलाह आताङ,’ इनजोर वेहचोर अन्ह्टु.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 रोगह्लोरिन सव्रे कीसोर, हातोरिन जीवा अर्हचोर, मोंडरोगमतोरिन सुद्रे कीसोर, देयह्किन पूंडसोर अन्ह्टु. मीक नना पुनेमते अदिकर ईतन, अहे मीट वने पुनेमते दुस्रोरा सेवा कीम्ह्टु.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “अनेके मीवाङ नंडिने बंगरताङ, वेंडटाङ, रागताङ कोताङ बह तासमाटु.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 अहे जोर्का कांजमाटु, रेंड-रेंड जगाङ, रेंड-रेंड एल्पुस्क, ओसो कयदे डुडि, इविन ओयमाटु. मीट देवुळताय बूततोरिर इतेके, लोकुर मीक दर्मम कीयना गावले.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 मीटु बेदाय नाटे दाकिर, अस्के अगा बोग़ नेह्नोग़ मन्ह्तोग़, ओना पता कीम्ह्टु. ओसो मीट पेसिस अनाह्जोम, ओनगाने मन्ह्टु.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ओसो लोते नेङनेके, मीक सुकम दोर्कि, इद्रमता बर्कतता पोल्लो इन्ह्टु.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 अद लोतोरु बेस मीक जागा-पग़्सा कीयलाह गिर्दा आतोर इतेके, मीवा वळ्ह्कतद बर्कत ओरगा मनदग़ा. मति ओर गिर्दा आयोर इतेके, देवुळता बर्कत ओरगा मनो आयग़ा.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 बेद नाटेनोर मीक एरे केवोर, मीवा कबुरतुन केंजोर, अद नाटेनाहि पेसनेके, (ओर देवुळता सिक्सातुह्क ओजिह्तोर इनजोर तोहतलाहि,) मीट मीवाङ काल्कना दुरातुन अगान दुल्पाटु.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, सोदोम-गोमोरा अव नाह्कनोरिन देवुळ (ओराङ लाग्वाङ कबस्कनेनाह्क, मुने सिक्सा ईसि) बूळे कीता इन्जि पुतिर. तान वीळिसि मीक एरे केवोर इव नाह्कनोरिनु, नेयमता आक्रि दियाते देवुळि वेल्ला सिक्सा ईयग़ा.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “इद केंजाट, लोळ्ङानगा गोरेन लोहतपु, नना मीक दुनियाते लोहतह्नन. अदिह्कु मीटु तरस्कना लेह्का सत्रल मन्ह्टु, मति परेवाङ मतप, नाळेह केवोरा लेह्का वने मन्ह्टु.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 मति मन्कलोराहि उसरते मन्ह्टु. ओर मीकु कोरट-कचिर्कनगा ओसीयनुर, तमाङ पार्तनाताङ लोह्कने मीक नल्हतनुर.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ओसो नाक नमताह्कु, मीकु सर्करता मुनेह, अहे राजालोरा मुनेह, निल्पिह कीयनुर. अस्के मीटु ओरिह्कु, ओसो यहुदि आयवोर दुस्राङ जातिनोरिह्कु, नावा लोप्पा साक्सि वेहतकिर.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 — ausente —
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “विस्वसलेवोग़ तमोग़ बार तना विस्वसि दादानु, ओसो विस्वसलेवोग़ तपे बार तना विस्वसि मग़िनु हव्कलाहि पोसीयनुर. विस्वसलेवोर मग़्क-मयास्क विस्वसिर तलोग़-तपेरा विरुद तेदिसि, ओरिन हव्कलाह वेहतनुर.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ओसो मीट नाक नमवालोरिर आताह्कु, दुनियातोर मीकु कोटुल कीयनुर. मति आक्रि एवनाह बोर दीरा पोस मन्ह्तोर, ओरिन देवुळि पिसिह कीयग़ा.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 उंद नाटे बेस्के ओर मीक बोबा कीयनुर अस्के, दुस्रा नाटे मीट पटादुळ विताटु. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, इस्रयेलतोराङ सबे नाह्कने मीट नावा कबुर वेहतलाह मारिह कीयनामुनेने, नना माने-मन्कना नडुम पुटटोनन देवुळदीपताहि मल्स वायकन.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “कग़यवाल तना गूरुह्क बेरोग़ आस्तोग़ा? अहे ओर्युलतोग़ तना माल्काह्क बेरोग़ आस्तोग़ा?
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 आयो, कग़यवाल गूरुनलेह्का ओसो ओर्युलतोग़ माल्कानलेह्का आयना, इचोने ओन्क बेसु. नना लोता माल्कानन मन्ज तेला, नाके ओर देयह्कना मुक्याल इन्ह्तोर; मीट इतेके लोता मन्कलोरिर इन्जि, मीक बेचोन वीळिस तिपल कीयनुर, इदिन सीताते तासाटु!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ओर तिपल कीयनस्के, ओरिह्क रेयमाटु. सबे मकिह कीतव पोल्लोङ पङ्ने आयनुङ, इद्रमता वेला वायग़ा.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 बेद नना मीक ईकळते वेहतह्नन, अदिन मीटु वेह्चते लोकुरा मुनेह पिङम-पङम वेहाटु. ओसो बेव नना मीवा केवदे वेहतह्नन, अविनु लोता पोग़ोन निचि, पोकुर कीम्ह्टु.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “बोर मेंदुदुन हव्क पग़यह्तोर मति जीवातुन इट पग़वोर, ओर मन्कलोरिह्क मीट रेयमाटु. ओरिन रेयवा, जीवातुन ओसो मेंदुदुन, इव रेंडिन आसि पिववद किसबटटा सिक्सातगा बूळे कीया पग़यनद देवुळि, तान्के रेयाटु.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ऊळाटु, कोळ्का पिटेह्कु बाता बिसद मन्ह्ताया? इले, तेला मति मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाना विचरलेवा, अविस्कनग्डाहि उंद वने पोग़ोटाहि इळ्न अर्सि डोलो.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “बोरु लोकुरा मुनेह येसुनाङ कग़यवानन इन्जि कबुल आस्तोर, ओरिन नना वने आक्रि नेयमता वेलाते, नावा देवुळदीपतोग़ बाबाना मुनेह, वेर मावोरे इनदकन.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 बोर बारा नाकु लोकुरा मुनेह पुनोन इनदनुर, ओरिनु नना वने नावा देवुळदीपतोग़ बाबाना मुनेह, वेर मावोर आयोर इनदकन.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “सबेटोर लोकुर गूनमते मनदना इन्जि, वेग़ इद बूमते वातोग़ इनजोर, नावा लोप्पा इनमाटु. बाराह्क इतेके लोकुर गूनमते मनदना इन्जि वावोन, मति नना वाताह्के नाक नमवालोरु, नाक नमवोरु, वेरा नडुम जग्ळम पुटग़ा.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 इतेके नयेनाह्के तपेना संगे मग़ि, तलिना संगे मयाळि, अहे आतोना संगे कोयाळि, इद्रम वेर कोंटेङ आयनुर.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 लोताय मांदि तमतमाये कोंटेनोर आयनुर.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 बोर नाकाय वीळिसि तमाङ तलिस्क-तपेरिन एक्वा जीवा कीस्तोर, ओर नावाङ कग़यलाह ओप्पोर. अहे बोर नाकाय वीळिसि तमाङ मग़्क-मयास्किन एक्वा जीवा कीस्तोर, ओर वने नावाङ कग़यलाह ओप्पोर.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ओसो बोर तमा हव्कनागुटा कांजतप, नावा पयाह वाताह्कु, कोंटेङ, अड्सन्क आपलाह तयर आयोर, ओर वने नावाङ कग़यलाह ओप्पोर.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 बोर इंजेके तमा कुदता जीवातुन पिसिह कीयलाहि ऊळिह्तोर, ओर आक्रिते बूळेम आयनुर. मति बोर नयेनाह्कु सबे पोहतह्तोर, ओरिह्क देवुळि पूना जीवा ईयग़ा.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “बोर मीक एरे कीस्तोर, ओर नाक वने एरे कीतप मन्ह्तोर; ओसो बोर नाक एरे कीस्तोर, ओरु नाक लोहवाल बाबान वने एरे कीतप मन्ह्तोर.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 देवुळता कबुरतोग़ ओर्विन, कबुरतोग़ इन्जि बोर बेस ऊळिह्तोर, ओरिह्कु देवुळतेनाह कबुरतोनाय इनम दोर्कग़ा. ओसो सेतेम मन्कल ओर्विन, सेतेमतोग़ इन्जि बोर बेस ऊळिह्तोर, ओरिह्कु सेतेमतोनाय इनम दोर्कग़ा.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, मियग्डाहि ओर्वोग़ उड्लोन्क इंका येसुनाङ कग़यवाल इन्जि, उंद गिलसमेंड दळ्ङता एग़ तेला उनडलाह बोग़ ईयनोग़, ओन्कु इद दर्ममता इनम देवुळताहि निटमे दोर्कग़ा,” इन्जि येसु इतोग़.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.