Marcos 13
Hill Madia (MRR) vs VC
1 पया यहुदिरा मंदिरताहि येसु पेसिस अनेके, ओर्वोग़ कग़यवाल येसुन इतोग़, “गूरु, इद ऊळा! इद मंदिर बेचोन सोबा दिसिह्ता. तेन बेचोन सोबाताङ बंडाने दोहतोर!” इतोग़.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 इतस्के येसु ओन इतोग़, “निमा इद मंदिरताङ बेराङ-बेराङ लोह्किन ऊळिह्निन इसि. (इव इचोन बूळेम आयनुङ इतेके,) इविस्कनगा बंडाता पोग़ोन बंडा वने मनो आयग़ा, बूळे केवालोर कतम अर्हतनुर,” इतोग़.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 पया येसु मंदिरतग्डाह पेसिसि, जय्तुन मराना गुड्रातगा अन्जि, मंदिरता मुनेहतेके उदिस मतोग़. ओग़ वग़ोग़े मतस्के, पत्रु, याकुबि, योहनि, आंद्रेयाल वेर ओनगा अन्जि, इद्रम ताल्ह्कतोर.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “गूरु, इव पोल्लोङ बेस्के बह आयनुङ? इव पोल्लोङ आयनुङ इनजोर, तेना बाताल सीना दिसग़ा?” इनजोर ताल्ह्कतोर.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ताल्ह्कतस्के येसु ओरिन इतोग़, “मीक बोग़ाय नाळेह कीयना आयो इन्जि, उसरते मन्ह्टु.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 वेल्लाटोर नावा पेदिर पोस वासि, ‘नना देवुळ लोहतोनन,’ इनजोर वेल्लाटोरिन नाळेह कीयनुर.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ईनाह-आनाह बेके ऊळतेकाय, लळय्क आस्ताङ इन्जि, मीक एर्का आयग़ा. अस्के मीट रेयमाटु. इव पोल्लोङ निटम इह आयनुङे, मति इचोट्के बूम मारो.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 जातता पोग़ोन जाति तेदग़ा, राजेमता पोग़ोन राजेमि तेदग़ा. बेगा इतेक अगा जागाङ-बूमिङ मेलियनुङ, दुकळ अरयग़ा. मति इव सबे वायनाङ पीळाना सिरप मुर्ङुल आयग़ा, ओसो इंका पका बेरा गोसा वायग़ा.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 मीट उसरते मन्ह्टु. बह इतेके लोकुर मीक कोरोट-कचिर्कनगा ओसीयनुर, तमाङ पार्तनाताङ लोह्कने मीक नल्हतनुर. ओसो मीट नाक विस्वस कीतेनाह्क, मीकु गुमसिरगा, राजालोरगा ओयनुर. अस्के मीट ओरा मुनेह नावा पोल्लोता साक्सि वेहतकिर.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 (इद्रमलेह्का बूम मुळ्न्दनामुने, नावा बेसता कबुर सबे जातिनोरगा पोकुर आयना गावले.)
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 मीवा नेयम आयलाह पोस ईयनुर अस्के, माट बाताल वळ्ह्ककोम इनजोर, मुनेन आलिह केमाटु. देवुळता पवित्र जीवा मीकु वळ्ह्कलाह बुदि ईयग़ा. अद ईतस्के बेद बह वळ्ह्कना, अहे वळ्ह्काटु.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “विस्वस केवोग़ तमोग़ तना विस्वस कीतोग़ दादानु, ओसो विस्वस केवोग़ तपे बार तना विस्वस कीतोग़ मग़िनु, हव्कलाहि पोस ईयनुर. विस्वस केवोर मग़्क-मयास्कु विस्वस कीतोर तलोग़-तपेरा पेटळ तेदिसि, ओरिन हव्कलाह वेहतनुर.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ओसो मीट नाक नमवालोरिर आताह्कु, दुनियातोर मीक कोटुल कीयनुर. मति आक्रि एवनाह बोर दीरा पोस मन्ह्तोर, देवुळि ओरिने पिसिह कीयग़ा.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “ओसो उंद इद्रमता दिया वायग़ा, मंदिरतुन कळ्वोग़ कीयनदु बातालो उंदि, एग़्ङ वायनदिन, पोलवद जागातगा निल्पिह कीतदिन मीट ऊळकिर. (मीट अर्ववालोरिर इदिन सीताते तासाटु.) अस्के यहुदा पटटे मनवालोर लोकुर, कोंटेतोरग्डाह पिह्ट अरयलाह, मेटानके वितिर.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 बोग़ाय लोता पोग़ोन मतेके, ओग़ तना लोता बातालाय ओयलाह लोनलोप्पा नेङमाकेग़.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ओसो बोग़ाय मन्कल पोलमते मतेके, ओग़ तना कोटजगातुन ओयलाह लोन मलमाकेग़.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 अव दियाने नेलाङ हव्कतव आस्किह्क, ओसो पाल ऊहतनव तलिस्किह्क, बेचोटा गोसा आयग़ा!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 अदिह्क मुसुर पेग़दस्के इद गोसा वामाकि इनजोर, देवुळतुन पार्तना कीम्ह्टु.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 बाराह्क इतेके अव दियाने पका बेरा गोसा आयग़ा. अचोटा गोसा देवुळि बूम पुटिह कीतग्डाहि बेस्केन आयो वने, ओसो मुनेह बेस्केन वने आयो आयग़ा.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 अव वायनव गोसाताङ दियान, देवुळि कमि केवेक अचोन, बोग़े मन्कल पिसोग़ आयनोग़. मति तनाङ आचतोर लोकुरिन अद गोसाताहि पिसिह कीयनेनाह्कु, देवुळि अव दियान कमि कीयग़ा.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “अद वेलाते बोग़ाय मीक इनदनोग़, ‘ऊळाट, देवुळ लोहतोग़ राजाल इगाडोग़! देवुळ लोहतोग़ राजाल अगाडोग़!’ अस्के ओनाङ सेतेम पोयमाटु.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 बाराह्क इतेके नना देवुळ लोहतोग़ राजानन इनवालोर जोलहालोरु, ओसो देवुळता कबुरतोनन इनवालोर जोलहालोरु, इद्रमतोर पुटनुर. ओर बामिह कीयनाङ कबस्कु ओसो सीनाङ तोहचि, देवुळ आचतोर लोकुरिन वने, लेसिह कीयलाह ऊळनुर. मति ओर अह कीया पग़वोर आयनुर.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ऊळाट, नना इतेके सबे पोल्लोङ मीक मुनेन वेहतन, उसरते मन्ह्टु.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “अव दियानाङ तिपल्क मारताहे,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 उकाङ पोग़ोटाह इळ्न रालनुङ,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 अस्के माने-मन्कना नडुम पुटटोनन, नना बेरा लावते ओसो डीसाते मोयुलपोग़ोन वायनदिन, लोकुर ऊळनुर.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 अद वेलाते नना नावाङ देवतुल्किन दुनियाता मूलाह्क-मूलाह्क लोहतकन. पया अवु इद बूमतगा सर्ने मनवालोर, नावाङ आचतोर लोकुरिन जमा कीयनुङ.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “गेळाताङ मरान ऊळिसि, इद पोल्लो कग़याटु. आकिङ रालिह्ताङ अस्के, डोय एरे एवता इनजोर मीट पुह्निर.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 इद्रमलेह्का मीट वने इव पोल्लोङ आयनदिन ऊळकिर अस्के, सामि गट्नेन एवतप लेह्कान इनजोर पुन्ह्टु.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 इह केंजाट, नना मीक सेतेम वेहतह्नन, इव सबे पोल्लोङ बेचानाह करल आयोङ आयनुङ, अचानाह इद पीळतोर बूळेम आयोर आयनुर.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि मायनुङ, मति नावा पोल्लो मात्रम बेस्केन मायो आयग़ा.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “मति नना मल्स वायनद दियातुन, वेलातुन बोग़े पुनोग़. देवुळदीपताङ देवतुल्क वने पुनोङ, नना इंका पुनोन, सिरपि नावा बाबाल पुन्ह्तोग़.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 नना मल्स वायनद दिया बेस्के एवयह्ता इनजोर मीट पुनविर. अदिह्क मीट वने उसरते मन्ह्टु, केपसोर मन्ह्टु.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 इद बेद्रमलेह्का इतेके, ओर्वोग़ माल्काल दुस्रा देसेम दायना मताह्कु, तनाङ ओर्युलतोरा कयदे लोतुन विळ्सेग़. पया ओर्विह्क-ओर्विह्क उंद-उंद कबळ वेहेग़, ओसो अनेके लोता पह्रा केवान उसरते मन इनजोर, उकुम ईस अनेग़.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 अद्रमलेह्का सामि वायनद दिया बेदु, इद मीक तेळियो. पोळ्द अनजोर वायनोग़ा, नडुमनग़्का वायनोग़ा, मुनेताङ कोग़्क कूसेङ वायनोग़ा, पङ आसोर वायनोग़ा, इदिन मीट पुनविर.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 अदिनेनाह्क अग़ ऊळसोर मन्ह्टु. नना दोम्ह्क्ने वातस्के, मीट उंजवालेवा मनदनद दिसतेके बेसु!
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 नना मीक वेहतनद पोल्लोतुन, नाक नमवालोर सबेटोरिह्क वेहतह्नन, उसरते मन्ह्टु,” इनजोर इतोग़.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.