Atos 6

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अद्रमे पया, येसुन विस्वस कीतोर लोकुर वेल्‍लाय बोल्गसोर अंदुर अस्के, ओरा नडुम इद्रमता कट्ला पुटटा. युनानि पोल्‍लो वळ्ह्‌कवालोर यहुदि विस्वसिर इद्रम इतोर इतेके, दिनम गाटो तूसिह्‌पा मावाङ रांडे आस्किह्‌क बराबर एवोर इन्जि, इब्रि पोल्‍लो वळ्ह्‌कवालोर यहुदि विस्वसिरिन मुयोग़ आंदुर.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 अदिनेनाह्‌कु, बारा बळयिर बाताल कीतोर इतेके, सबेटोर विस्वसिरिन केयिस इद्रम इतोर, “माट देवुळता पोल्‍लोतुन पोकुर कीयनद विळ्सिसि, गाटो तूसनद सेवा कीतेके, अद माक ओप्पो आयग़ा गोतो.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 अदिनेनाह्‌क मावोरिर! मियग्डाह मीक विचर वातोरु, पका तेल्वतोरु, पवित्र जीवाते निंदतोरु, लोकुर कदर एवालोरु, एळवुर मन्कलोरिन आचाटु. ओरिन माटु गाटो तूसनद सेवातुह्‌क निल्पिह कीकोम.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 मति माट बळयिरोम इतेके, पार्तना कीयनद ओसो देवुळता पोल्‍लोतुन पोकुर कीयनदे सेवाते मनदकोम,” इनजोर इतोर.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 बळयिर इतद पोल्‍लो सबेटोर विस्वसिरिह्‌क विचर वाता. अदिह्‌क ओर इस्तिपन पेदिरतोन आचतोर, ओग़ पका विस्वस केवाल, ओसो पवित्र जीवाते निंदिस मनवाल. ओना संगे पिलिप, परुकुरुस, नीकानोर, तीमोन, परमिनाल, निकुलावुस, वेरिन आचतोर. (निकुलावुस इतेके अंताकिया इनदनद सहरतोग़ आंदोग़. ओग़ मुनेटाहि यहुदि दर्मतोग़ आयोग़ मति, पया यहुदि दर्मते ओळियतोग़. ताना पया येसुन विस्वस कीतोग़.)
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 विस्वसिरा मुडग्डाहि वेरिन आचिसि, बळयिरा मुनेह निल्पिह कीतोर. ओर नितस्के, बळयिर तमाङ कय्किन ओरा पोग़ोन तासिसि, देवुळता देय्वा ताल्ह्‌कतोर, (ताल्ह्‌किसि ओरिन गाटो तूसनद सेवातेनाह्‌क निल्पिह कीतोर).
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 अद्रमे पया, देवुळता पोल्‍लो वेल्‍लाय पोकुर आसोर अता.येरुसलेम सहरतगा विस्वसिर वेल्‍लाय बोल्गतोर. अहे यहुदि बूमयालोर वेल्‍लाटोर, येसुन विस्वस कीसि, ओना कबुर केंजलाह आतोर.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 इस्तिपननगा इतेके देवुळता तोळ, ताना लाव मता. अदे लावते ओग़ु लोकुरा मुनेह, बामनाह लेह्‌काडाङ कबस्क कींदोग़. देवुळता लावताङ सीनाङ वने तोहन्दोग़.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 अस्के पया इद्रम आता इतेके, उय्तुर कुरेने सहरतोर, सिकंदरिया सहरतोर, किलिकिया पटटोर,आसिया पटटोर मन्कलोर मतोर, वेर रोम सर्करतोर विळ्सिसीतोर यहुदिरा पार्तनाता लोतगा जमा आस मतोर. ओरग्डाहि उय्तुर इस्तिपननगा वास तेल्वेङ कीया बोटटोर.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 मति इस्तिपन देवुळता जीवा ईतद बुदते वळ्ह्‌कनदिन ऊळिसि, ओरु ओन तेल्वेने गेल्स पग़वोर.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 पया ओर बाताल कीतोर इतेके, दुस्रोरगा अन्जि, “वेग़ इस्तिपन मोसानाङ अडोनु ओसो देवुळताङ पोल्‍लोनु, पास्कसोर मनदनदिन केंजतोम इन्जि वेहाट रो!” इनजोर कुस्क्नेन काग़्हतोर.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 काग़्हतस्के ओर इद्रम कीतोर इतेके, लोकुरगा, पेदल्कनगा, सास्त्रमगूरुरगा अन्जि, अद्रमे वेहचि ओरिन ओङ तग़्हचीतोर. ओङ तग़्हतस्के, ओर इस्तिपनिन अग़-ओङतेन पोस, यहुदिराङ तग्वाङ केवालोरगा ओतोर.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 अहे जोल साक्सि एवालोरिन वने तचि, यहुदिराङ तग्वाङ केवालोरा मुनेह निल्पिह कीतोर. कीतस्के, “वेग़ इस्तिपन इद पवित्र गूडटुन, मोसानाङ अडोनु, रोमवालेवा पास्कसोरेन मन्ह्‌तोग़.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 ओसो ‘नासरेत नाटेनोग़ येसु इद मंदिरतुन बूळे कीयनोग़, ओसो मोसा मुय्तोग़ माक ईतव रीतरिवज्किन मिळ्हचीयनोग़,’ इनजोर वेग़ वेहतनदिन माट केंजतोम,” इन्जि ओर इतोर.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 पया अद पंचतगा उदिस मतोर सबेटोर इस्तिपननके ऊळतोर, अस्के ओना मोकम देवतुलता मोकमलेह्‌का मांजतप दिसता.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.