2 Pedro 2

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मति देवुळता कबुर वेहवालोरोम इनजोर, नाळेह केवालोरु, मुने देवुळता मन्कलोरा नडुम मंदुर. अद्रम इंजेके वने, जोल पोल्‍लोङ काग़्हवालोर मियगा मनदनुर. विस्वसतुन बूळे कीयनव जोल पोल्‍लोन, कुस्क्ने पोकुर कीयनुर. आपुना जीवाता कर्सा ईस ओरिन असतोग़ माल्काना पोल्‍लो केंजवा ताकनुर. इद्रम कीसि, ओर कुद चट्पिटे गोसातगा अरयनुर.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 वेल्‍लाटोर ओराङ केंजिसि, ओरा लेह्‌का आसि, लजालेवा लाग्वाङ कबस्क कीयनुर. अदिनेनाह्‌क सेतेमता अग़दा बद्‌नम आयग़ा.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 जोल पोल्‍लोङ काग़्हवालोर कोताना लालुसतुह्‌क, तमाय पुटिह कीतव पोल्‍लोन वेहतनुर. ओसो अविस्किन वेहचि, मीक नाळेह कीयनुर. ओरिन सिक्सा ईयनद देवुळि, वेल्‍लाय जोमताहि तयर मन्ह्‌ता. अद ओरिन बूळे कीयग़ा; अद कूर्कसोर मनो.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 अद इद्रमि: पापम कीतव पोग़ोटाङ देवतुल्किन वने, देवुळि विळ्सो; अविस्किन गोल्स्कने दोहचि, देयमदीपते मनदनद ईकळ गंगाता सिक्सा-बोंदातगा वाटिसीता. वाटिसि तना नेयम कीयनद दियातेनाह्‌क तासता.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 अहे मुने मतद बूमतगा मतोरिन वने, अद विळ्सो; तन्क पास्कतोरिन बूळे कीयलाहि, उड्रातुन लोहचीता. मति देवुळता सेतेम अग़दे ताकाट इनजोर, पोकुर कीतोग़ नोहा मुय्तोन मात्रम, ओना एळवुर लोतोरा संगे उड्राताहि पिसिह कीता.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 अद्रमे सोदोम-गोमोरा सहर्कने मतोरिन वने, अद विळ्सो; पूरा नेग़ आनाह, ओराङ सहर्किन बूळे कीसीता, अद्रम ओरिन सिक्सा ईता. ओसो तान पास्कवालोर इद्रमे आस्तोर इनजोर, इद पोल्‍लो तोहतह्‌ता.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 इव सबे पोल्‍लोन मीक बाराह्‌कु सीता कीसीय्ह्‌नन इतेके, सामि तन्क माळवालोरिन तिपलताहि बेद्रम विळ्सिह कीयना, ओसो लाग्वोरिन सिक्सा ईयनासाटि, नेयम कीयनद दिया एवनाह बेद्रम तासना, इविस्किन पुन्ह्‌ता इनजोर, इव पोल्‍लोङ तोहतह्‌ताङ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 तमा मन्कना बुद वेहतपु, करबताङ लालुस्कने ताकवालोरिन, सामिना अदिकरतुन पास्कवालोरिन कोनि, पका सिक्सा ईस्ता.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 पोग़ोटाङ देवतुल्क बारा, अव देयह्‌किह्‌काय एक्‍वा लावताङ मन्जाय मति, सामिना मुनेह अविस्किन पास्कोङ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 मति वेर जोल काग़्हवालोर इतेके, तमा पुनवव पोल्‍लोना लोप्पा पास्किह्‌तोर. वेर विचर कीया पुनवव, बुदलेवव जन्वर्कना लेह्‌काडोर आंदुर. इद्रमताङ जन्वर्क बेदे कबळतुह्‌क अरवाह्‌कु, अविन पोस हव्कनाय ओजिह्‌ता. अद्रमलेह्‌काने देवुळि वेरिन बूळे कीयग़ा.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 वेर लाग्वव कबस्क कीस्तोर, अविस्कना इसबते वेरिह्‌क सिक्सा दोर्कग़ा. पियल-पोळ्‍द रिमाते मनदनदे, वेरिह्‌क गिर्दा वास्ता. मीवा संगे कुळ्प तिनदह्‌पा वने, वेर मीक नाळेह कीयलाह गिर्दा आस्तोर. अदिनेनाह्‌क डागिललेह्‌कान, माचलेह्‌कान मीवा मुडगा लजा वानाह मन्ह्‌तोर.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 वेरा नद्र साट्याल बुदते निंदिस मन्ह्‌ता, पापम पोल्‍लोन पर्ह्‌कसोरेन मन्ह्‌ता. विस्वसते मेग़्कवोरिन नाळेह कीसि, पापमतके ओस्तोर. लालुस आयनदिना लोप्पा कोनि, वेरे पका पुतोर. देवुळि वेरिन सिक्सा ईस्ताये.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 वेर सीदा दायनद अग़दुन विळ्सिस लेसतोर. वेर मन्कलोर बहोर इनवाल मुय्तोना मग़ि, बलामि इनवाना अग़दुन पोयतोर. वेग़ बलामि इतेके, लाग्वद कबळताङ कोतान जीवा कीस मतोग़.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 मति ओना मूका गाळ्‍दि, मन्कना लेङते वळ्ह्‌किसि, ओन तेर्हता; अह कीसि, ओग़ गूनयान बय्तळ कबळ केवाह रोमिह कीसीता.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 वेर जोल पोल्‍लोङ काग़्हवालोर वततव चुवाना लेह्‌काडोर; वळ्‍दे तेळिस दायनद मोयुलता लेह्‌काडोर, (इतेके मेसेह्‌ने केवालोर) आंदुर. वेरेनाह्‌क देवुळि अमेसाता ईकळतुन तासता.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 वेर पोमाडेङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌किह्‌तोर, मति अव पोल्‍लोङ बेदिह्‌के अरवोङ. अह वळ्ह्‌किसि, वेर लजालेवा लाग्वाङ कबस्कना मेटे, लेसतोर मन्कलोरग्डाह पेसिसि, सेतेमता अग़दे पूनाङ-पूनाङ वातोर मन्कलोरिन, मेंदुदाङ लालुस्कने एग़्किह कीस्तोर.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 मीट बेदे अडोता कय इळ्न इलविर इनजोर, पूना विस्वसिरिन पोल्‍लो विळ्सिह्‌तोर. पोल्‍लो विळ्सिसाय मति, वेर तमाय बूळे कीयनव लालुस्कना कय इळ्न मन्ह्‌तोर. बाराह्‌क इतेके, बोनाय बेद पोल्‍लो आव्रे कीस्ता, ओग़ ताना कय इळ्न मन्ह्‌तोग़े.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 वेर मन्कलोरा बेचोटा बेरा गोसा! मावा सामि, माक पिसिह केवाल येसु किर्स्तुन पुताह्‌कु, दुनियाताङ सबे रीतिना पापमताहि पिह्‌ट अरतोर. अह आस तेला, ओसोवने अदे पापमता कय इळ्न अन्जि एग़्कतोर इतेके, मुने मतदिह्‌काय इंजेके एक्‍वा सिक्साता लायकतोर आतोर.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 — ausente —
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 — ausente —
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.