2 Coríntios 11

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नना बुदलेवोना लेह्‌कान वेहचोर मनाह्‌क, ओङ आयमाटु, गळ्क आपिस केंजाट. मुर्बत कीसि केंजसोर मन्ह्‌टु.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 (ओर्वोग़ मन्कल तना मयान मुदा कर्सा कीयना लेह्‌कान,) इंजेके मीट किर्स्तुनाये मुडोरिर इनजोर, ओना संगे नना मीवा मुदा कर्सा कीसीतप लेह्‌का आतन. अदिनेनाह्‌क मीट ओना तपलेवद मर्मपिलातिन मनदना इनजोर, देवुळि उसरते मतप लेह्‌का, नना अचोने उसरते मह्‌नन.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 मति बेद्रम एदेन वाळुमते तरस वासि, मुनेता आंचाळ अवानु, तना सत्रल बुदते एग़्किह कीता, अद्रमलेह्‌कान बोराय वासि, मीक पवित्रते, उंद विचरते मन्जि, किर्स्तुन मोळ्कवाह लेसिह कीयनुर बहा इनजोर रेयतन.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 अद बह इतेके, माट मीक येसुना पोल्‍लोतुन पोकुर कीतोम, मति पूनोर मन्कलोर वासि, माट वेहतदिन विळ्सिसि, ओना लोप्पा दुस्राङ पोल्‍लोन पोकुर कीयह्‌पा, बेस केंजतिर! मीट मुने देवुळता जीवातुन दोर्किह कीतिर, मति ओर दुस्रा जीवाता पोल्‍लोतुन वेहनेके, मीट अदे पोल्‍लोतुन नमतिर. माट मीक वेहतद बेसता कबुरतुन विळ्सिसि, ओर वेहतद दुस्रा कबुरतुन बेस केंजतिर! अदिनेनाह्‌क मीट लेसतिरा बहु इनजोर रेयतन.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 किर्स्तुनाङ बळयिरगाह्‌क माट सबेटोरिह्‌क बेरोरोम इनजोर, ओर तम्क इन्ह्‌तोर, मति नना इतेके, ओरिह्‌काय कमितोनन आयोन!
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 नाक वळ्ह्‌कलाह कोनि तेळियो, मति सेतेम पोल्‍लोता लोप्पा, नना बुद पुनवोनन आयोन. इदिन माट सबे पोल्‍लोने, सबे रीतिने, मीक पोळ्क्ने तोहतोम.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 मियग्डाहि कोताङ एनवा, पुनेमते देवुळता बेसता कबुरतुन मियगा पोकुर कीतन; मीट बेरोर आयना इनजोर, नाके उड्लोनन कीतन! इद बह पापम आताया?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 मियगा सेवा कीयलाह, नना दुस्राङ नाह्‌कनोर विस्वसिरा मुडोरग्डाहि दान एतन, पुतिरा?
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 नना मियगा मतन अस्के, नाक कोताना गर्ज अर्स मताये! मति नना बोनाय पोग़ोन मोता वाटोन. मकिदुनिया पटटाहि वास मतोर विस्वसिर, नावा गर्जतेनाह्‌क पूरा तोळ ईतोर. इचानाह नना मियग्डोग़ बोनाय पोग़ोन मोता वाटोन, इंजेक मुनेह वने अद्रमलेह्‌कान मोता वाटोन.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 इद पोल्‍लोतुन नना पोग़यसोर तिरियिह्‌नने. किर्स्तु नाक ईतद सेतेमते वेहतह्‌नन रा: मीवा अकाया पटटोग़ बोग़े नाक पोग़यवाह कीया पग़वोग़.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 नना मियगा बोनाय पोग़ोन मोता वाटोन इनजोर, मीक जीवा केवाह्‌क इह्‌नना? अद्रम आयो! मीक जीवा कीय्ह्‌नन इन्जि, देवुळिये पुन्ह्‌ता.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 पोलुना ओसो ओना गोततोरा लेह्‌कान, माट वने कबळ कीतोम इनजोर पोग़यलाह, जोल पोल्‍लोङ काग़्हवालोर अग़ ऊळिह्‌तोर. अद्रम पोग़यलाह, नना ओरिह्‌क अग़ एवोन. अदिनेनाह्‌क बेद्रम इचानाह बोनाङे कोताङ एनवा मतन, अद्रमलेह्‌काने मुनेह वने मनदकन.(मति ओर अद्रम मनदा पग़वोर; बह इतेके ओर लोकुराङ कोताङ तिन्जिये पिसिह्‌तोर.)
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ओर येसु किर्स्तुनाङ बळयिरोम इनजोर, नाळेह कीस्तोर. किर्स्तुनाङ बळयिर आयनद सोङ कीसोर, दुस्रोरिन लेसिह केवालोर आंदुर.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 इद बामनाह लेह्‌काडा पोल्‍लो आयो, बह इतेके देयह्‌कना मुक्याल वने, देवुळता दींचनद देवतुलता लेह्‌कान मारियिस, नाळेह कीस्ता.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 अदिनेनाह्‌क ताना सेवातोर वने, सेतेमते ताकवालोर सेवातोरा लेह्‌कान मारियिह्‌तोर इतेके, इद बेरा पोल्‍लो आयो! मति आक्रिते ओरिह्‌क तमा कीयनद कबळता इसबते, सिक्सा दोर्कग़ाये.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 ओसो वेहतह्‌नन: नाक बुदलेवोग़ इनजोर, बोग़े विचर केमाकेग़. अद्रम विचर कीतेक वने बार आयो, कीम्ह्‌टु; अह इतेके नाक इंका उचुन एक्‍वा पोग़यलाह अग़ दोर्कि!
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 इंजेक नना वेहतलाह आतन, अद पोल्‍लो सामिना विचर मतप आयो; ओर्वोग़ बुदलेवोना लेह्‌कान, पोमाडेङते इनदलाह आतन.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 वेल्‍लाटोर मन्कलोर, तमा कीतव कबस्कना लोप्पा, मन्कना बुदते पोग़यिह्‌तोर इतेके, नना वने पोग़यकन.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 बाराह्‌क इतेके, मीट बुद मतोरोम इह्‌निर; मति बुदलेवोराङ पोल्‍लोन, ओङ आयवा आपिस, बेस केंजिह्‌निर.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 इतेके ओर मीक ओर्युलतोरा लेह्‌का ऊळतेक तेला, रेय्‍पिह कीस तितेके तेला, नाळेह कीस तितेक तेला, केमेन मह्‌निर. तम्क बेरोरोम इन्ह्‌तोर, लजा वानाह मीक चापुळ ईस्तोर, अस्के वने बाताले इनविर, केमेन मह्‌निर.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 (माट बारा मीक अद्रम केवोम, अचोन अदिकर तोहोम, नाक लजा वानाह इनदलाह आतन!) मति जोल मन्कलोर पोग़यलाह दीरा कीस्तोर, नना वने दीरा कीस पोग़यिह्‌नन. (इंगो! बुदलेवोना लेह्‌कान इनदलाह आतन!)
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 ओर तम्क इब्रि जाततोर मन्कलोरोम इनजोर इन्ह्‌तोर, नना वने इब्रि मन्कनने. ओर, इस्रयेल मन्कलोरोम इन्ह्‌तोर, नना वने इस्रयेल मन्कनने. ओरु, अब्रहमना कूळतोरोम इन्ह्‌तोर, नना वने अब्रहमना कूळतोनने.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 ओर तम्क किर्स्तुना सेवकिरोम इन्ह्‌तोर, (नना पिसाङ आतप लेह्‌कान इह्‌नन,) नना कोनि ओरिह्‌काय एक्‍वा मह्‌नन! नना एक्‍वा कह्‌टेम कीतन, एक्‍वा जेलते मतन, एक्‍वा देबाङ तितन, ऊक-ऊके हामुर एवतप लेह्‌कान आस मतन;
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 यहुदिर नाक उंद कमि रेंड वीसाङ देबाङ, जूटटे रोमवालेवा, एयुङ मल्काङ नल्हतोर.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 रोमि मन्कलोर मूंड मल्काङ नाक बळ्गाते नल्हतोर. उंद मल्का लोकुर नाक बंडाङ उकिस हव्कसोर मतोर. नना सम्दुरतगा पय्नम अनेके, मूंड मल्काङ ओडाङ विरियताङ. अस्के उंद मल्का नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍दु, सम्दुरतगान एग़्किस मतन.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 अमेसा नाह्‌क-नाह्‌क तिरियिंदन, अनेके बेरेह्‌क वने ओसोर मताङ, कलेरा रेय मंदु, नावाय यहुदि जाततोर ओसो यहुदि आयवोर मन्कलोर वने, नाक कोटुल कींदुर. सहर्कनगा वने तिपल आंदन, पेळ्ह्‌कल बूमतुह्‌क अनेक वने तिपल आंदन, सम्दुर वेंडिस अनेक वने तिपल आंदन, विस्वसिरोम इनजोर नाळेह केवालोर मन्कलोर वने, नाक तिपल कींदुर.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनदिना लोप्पा तिपल आसि, एपुर पेसनाह कह्‌टेम कीतन. वेल्‍लाङे मल्काङ, निद्रलेवा तिपल आस मतन. जावा-एग़ दोर्कवा तिपल आंदन. वेल्‍लाङे मल्काङ सेवा कीसोर, गाटो तिनदलाह पुर्सत दोर्को. इर्ङमते मुचलाह, वेल्‍लाङे मल्काङ गेंदेङ आलोङ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 इंका ओसो बाताङ वेहतकन, सबे नाह्‌कना विस्वसिरा मुडा लोप्पा वने, दिनम नाक आल्सुळ वासोर मन्ह्‌ता.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 बोग़ाय विस्वसि मन्कल कमजोर आतेके, नना वने अद्रमे आतप लेह्‌का आय्ह्‌नन. ओर्वोग़ विस्वसि मन्कन, बोराय पापमतके लेसिह कीतेके, नावा जीवा चुहेम आयो.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 नना पोग़यिह्‌नन इतेके, नावा लावते कीया पग़वव कबस्कना लोप्पा पोग़यिह्‌नन.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 येसुसामिना बाबाल (ओन्क अमेसातुह्‌क जोहर आयि!), मावा देवुळबाबाना किरिया रा, नना जोल वळ्ह्‌कोन!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दमिस्क सहरतगा मतन अस्के, अरितास राजाना गुमसि बह कीतोग़ इतेके, नना पेसतस्के, नाक पोयतना इनजोर, सहरता अग़दगा सीपय्किन निल्पिह कीस मतोग़.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 मति विस्वसिर नाक बेरा कुचातगा उदिह कीसि, सहरता किले गूरेता किळ्किताहि पलते रेहतोर. इद्रमलेह्‌का नना गुमसिना कयदाहि पिसतन.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.