1 Coríntios 8

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इंजेके पेन-बोमानेनाह्‌क वाटटव अविना लोप्पा ताल्ह्‌किस मतिर. इद पोल्‍लोता लोप्पा माट बेस-नेह्‌ना पुतोम इन्जि, उच्वुरिर इह्‌निर. अद निटमे मति, माट पका पुतोरोम इनवालोर, माट बेरोरोम इन्जि पोग़यसोर तिरियिह्‌तोर. जीवा केवालोर बारा, दुस्रोरा पाय्दातुन ऊळिह्‌तोर.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 माट सबे पुतोम इनजोर, बोर बोर इतेक तेला, देवुळता मुनेह ओर इंका वने बेदे पोल्‍लोतुन पुनोर.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 बोर बारा जीवा कीसोर मन्ह्‌तोर, देवुळता विचरते ओरगाने निटमता पुनदनद बुद मन्ह्‌ता.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 इंजेके बोमानेनाह्‌क वाटटव अविङ तिनदनदिना लोप्पा, इद्रम इह्‌निर इतेके: दुनियातगा मनदनव बोमाङ बाताङे आयोङ, अव उगसताङे. निटम देवुळि उंदिय मन्ह्‌ता, तान विळ्सिसि दुस्रा देवुळि इले, इनजोर मीट इह्‌निर.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 पोग़ोटा बूमतगा इलवेके इळ्ता बूमतगा, निटम वेल्‍लाङे देवुळ्कु ओसो वेल्‍लाङे सामिङ मन्ह्‌ताङ इनजोर, मन्कलोर इन्ह्‌तोर.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 अह इतेकाय, माट विस्वसिरेनाह्‌क उंदिय देवुळ मन्ह्‌ता इतेके मावा देवुळबाबाले. ओग़े सबेटविन पुटिह कीतोग़. माट ओनेनाह्‌के पिसिह्‌नल. अद्रमलेह्‌काने मावा सामि इतेके किर्स्तु येसुसामि वग़ोग़े! देवुळि ओना कयदे सबेटविन पुटिह कीता. ओनाय कयदे माक वने पिसिह कीता.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 मति सबेटोर विस्वसिर इद पोल्‍लोतुन पुनोर. उच्वुर मन्कलोर मुने पेन-बोमानु मोळ्किस मर्सताह्‌कु, नेटा दिया एवनाह, पेन-बोमानेनाह्‌क मोळ्कतव अविङ तिनदह्‌पा, अव पेन-बोमाह्‌क वाटटव इनजोर, सीता कीस तिन्ह्‌तोर. (ओरा नेह्‌ना-लाग्वा पुनदनद बुद बेर्सवा मताह्‌कु, इविन तिनदनद पोलिह्‌ताया, पोलो इनजोर पुनोर.) अदिनेनाह्‌क अद्रमताङ अविङ तिताह्‌कु, कळ्‍वोग़ आतोम इनजोर, ओरा जीवा चुहेम आयो.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 इंजेके तिनदनद तिंडि माक देवुळतुह्‌क ओप्पनाह केवो इनजोर पुन्ह्‌टु. माट अदिन नोमतेके, बाताले नुस्कन आयो, ओसो नोमवेक वने बाताले पाय्दा आयो.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 उंद पोल्‍लोतुन सीताते तासाट: मीट विस्वसते बेस मेग़्कताह्‌कु, मीवा विचरते सबे पोलिह्‌ताङ. मति इद पोल्‍लोता मेटे, पोलिह्‌ताया पोलो इनजोर, विस्वसते मेग़्कवोरिन पापमते अरनाह कीयनद आयो.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 अद इद्रमि: (पेन बोमाङ निटम देवुळ्क आयोङ इनजोर,) पुतन इनवानिन; निमा बोमाना मंदिरतगा गाटो तिनदकिन. अस्के विस्वसते मेग़्कवोग़ मन्कल नीक ऊळनोग़. नीक ऊळतस्के, ओग़ वने बोमानेनाह्‌क मोक ईतविस्कनाङ अविङ तिनदलाह रेयोग़ आयनोग़ बहे. (बेद कबळतुन ओग़ पापम कबळ इन्ह्‌तोग़, अदिने कीयलाह ओन्क दीरा वास्ता.)
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 अद्रम पुतोनिन, निमा कीतद कबळतेनाह्‌कु, विस्वसते मेग़्कवोग़ नीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि, देवुळताहि पूरा जेक आयनोग़. निमा अद्रम अग़ एमा. ओनेनाह्‌क वने किर्स्तु डोलतोग़ कोनि.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 इद्रम विस्वसते मेग़्कवोर ऐंगेटोर विस्वसिर, बेदिन पोलो इनजोर इन्ह्‌तोर, तान ओर कीयनाह कीसि, ओरा विरुद पापम कीय्ह्‌निर. अह कीतेके, किर्स्तुना विरुद वने अद पापम आस्ता.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 अदिनेनाह्‌क नना तिनदनद तिंडटा मेटे, नावा ऐंगेटोग़ विस्वसि पापमते अरतेके, ओग़ पापमते अरमाकेग़ इनजोर, नना जीवात मनाह, मुर्तिय अविङ तिनोन आयकन. मीट वने इदे विचर कीम्ह्‌टु.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.