1 Coríntios 3

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मावोर विस्वसिरिर! मुने नना मीवा संगे मनदह्‌पा, देवुळता जीवाते ताकवालोरिन वेहतना लेह्‌कान, मीक वेहता पग़वोन. मति मन्कना बुदते ताकवालोरिन,किर्स्तुन विस्वस कीयनद पोल्‍लोतुन, पूनाङ-पूनाङ कग़यवालोरिन वेहतना लेह्‌कान, मीक वेहमुळ आता.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 मीट गाटो तिनदा पग़वोरिर, पाल उनवालोर बाला पेकोरा लेह्‌का मंदिर. अदिह्‌क मीकु, पूना विस्वसिरिह्‌क ओप्पनव अल्को पोल्‍लोन काग़्हतन. अविस्किह्‌काय एक्‍वा बुदताङ पोल्‍लोन, पुनदा पग़विर आंदिर. मति नेंड वने पुनदा पग़विर, मुर्तिय बेर्सविर इतेके!
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 इंजेक वने मीट मन्कना बुदते ताकलाह आतिर, अदिनेनाह्‌क मियगा कुळ्सा मन्ह्‌ता, गिटोगटो आयनद मन्ह्‌ता. पया मीट मन्कना बुदते ताकवालोरिर आयविरा? देवुळतुन पुनवोरा लेह्‌का ताकविरा?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 नना बाराह्‌क इद्रम इनदलाह आतन? मीवा मुडगा उच्वुर इन्ह्‌तोर, माट पोलुनकेडोरोम, उच्वुर इन्ह्‌तोर, माट अपुलोसनकेडोरोम. इद्रम अलग मनाह्‌कु, मीट देवुळतुन पुनवोरा लेह्‌का ताकलाह आय्ह्‌निर!
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 अले अह इतेके, अपुलोस बोग़ आंदोग़? पोलु बोग़ आंदोग़? वेहाट, माट इतेक वेट देवुळता सेवकिरोम! माट वेहताह्‌कु, मीट विस्वस कीतिर. माक ओर्विन-ओर्विन येसुसामि बेद कबळतुह्‌क निल्पिह कीतोग़, अदे कबळ कीतोम.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 बह इतेके, (मीट विस्वसिरिर पोर्ह्‌काना लेह्‌कान मह्‌निर.) नना वीतवाना लेह्‌कान, कबळ सुरु कीतोनन; अपुलोस पेग़्के एग़ अर्हतोना लेह्‌कान, (मीक येसुनाङ पोल्‍लोन कग़यलाह साय्ता) कीतोग़. मति मीक बेर्सिह कीतद इतेके देवुळिये!
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 इतेक तेना बाताल अर्तमि? वीतवाल ओसो एग़ अर्हवाल बातोरे आयोर, मति बेर्सिह कीयनद देवुळिये मोदुल आंदु.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 वीतवाल वने पंटा पंडि इनजोर वीतिह्‌तोग़, एग़ अर्हवाल वने पंटा पंडि इनजोर एग़ अर्हतह्‌तोग़. इद्रम ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्‌क, आपुना-आपुना कबळता इसबते, बूति दोर्कग़ा.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 इंजेके पोलम माल्कानाये आंदु, बूततोरा आयो. अहे बेदाय लोन माल्काले जागा आयलाह दोहतद मन्ह्‌ता, बेल्दर्किह्‌क (लोन दोहवालोरिह्‌क) आयो. अद्रमलेह्‌काने मीट देवुळताये लोकुरिर आंदिर, तानेनाह्‌के पिसिह्‌निर. माट बारा सिरप देवुळता कबळ ऐंगेन केवालोरोम.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 देवुळि नाक तना देय्वाते ईतद बुदता इसबते, बेस तेल्वतोग़ बेल्दर जोता दोहतना लेह्‌कान, नना मुने मीक किर्स्तुना पोल्‍लो वेहतन. दुस्रोर मन्कलोर बार ताना पोग़ोन तेहचोर दायना लेह्‌का, मीक काग़्हतह्‌तोर. मति ताना पोग़ोन तेहचोर अनवाल मन्कल, तना बेद रीतते दोहतह्‌तोग़ इनजोर, उसरते सीता कीयना गावले.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 देवुळि मुनेन जोता दोहता. अद जोता येसु किर्स्तु आंदोग़, ओग़े पिसिह केवाल आंदोग़. अदिह्‌क बोग़े दुस्रा जोता दोहता पग़वोग़!
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 मति बोर बोर ताना पोग़ोन तेहतह्‌पा बंगर, वेंडि, पका मोलाताङ बंडाङ इविस्कने तेहतनुर, ओसो बोर बोर बूळेम आयनव मराङ, रोंडाङ, ईन्दिङ इविस्कने तेहतनुर.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 किर्स्तु बेद दिया तना लोकुरा नेयम कीयलाह वायनोग़, अद दिया तना ओर्वोग़-ओर्वोग़ सेवकना कबळतुन, किसते पट ऊळनोग़. इद्रमि ओरा कबळ बेद्रमता इनजोर, पुनाह आयग़ा. अस्के ओर कीतद कबळ बेद्रमता इनजोर, किसते पर्ह्‌किस ऊळनद आयग़ा.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 अद जोताता पोग़ोन, ओग़ मन्कल पंडटद कर्ववालेवा मतेके, ओग़ मन्कह्‌क देवुळि इनम ईयग़ा.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ओग़ पंडटद कर्वतेक बारा, ओना नुस्कन आयग़ा. अद्रम किर्स्तुनेनाह्‌क कीतद कबळता बाताले पाय्दा मनो, ओग़ कोनि तना पिसनोग़. मति किसताहि पकाय तिपल आस पेसतप लेह्‌कान पिसनोग़.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 मीट विस्वसिरा मुडगा देवुळता जीवा जागा आस्ता इतेके, मीट देवुळता मंदिर आंदिर. इद पोल्‍लोतुन पुनविरा?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 मीट सबेटोरिर कलियिसि देवुळता मंदिर आंदिर. देवुळता मंदिर पवित्र मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क बोग़ाय मीक ओर्विह्‌क-ओर्वोन अलग कीसि, अद मंदिरतुन बूळे कीतेक अचोन, देवुळि ओन बूळे कीयग़ा.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 बोग़े नना बुदतोनन इन्जि नाळेम आयमाकेग़. दुनियातोरा लेह्‌कान विचर कीसि, नना बुदतोनन इनजोर इतेक अचोन, ओग़ दुनियातोरा विचरते बुदलेवोग़ आयेग़. अस्के ओग़ देवुळता विचरते बुदतोग़ आयनोग़.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 बाराह्‌क इतेके दुनियातोर बेदिन बुदि इन्ह्‌तोर, तान देवुळि बुदलेवद इन्ह्‌ता. तेना लोप्पा देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ओसो इद्रम वने रासतद मन्ह्‌ता:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 अदिनेनाह्‌क नना मुनेन वेहतप लेह्‌का, नना वेनक्‍केडोनन, नना ओनक्‍केडोनन इन्जि, मन्कलोरा लोप्पा बोग़े पोग़यनद आयो. देवुळि तनाङ सबेटोर सेवकिरिन मीवाय पाय्दातेनाह्‌क ईता.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 नना पोलुनन आयि, अपुलोस आयेग़, पत्रु आयेग़, माट मीवाय पाय्दातेनाह्‌क सेवा कीय्ह्‌नोम. मीवाय पाय्दातेनाह्‌क देवुळि दुनियाते मनदनविन पंडटा. मीवा जीवात मनदनदु, मीवा हामुरि, नेंड आयनव पोल्‍लोङ, नाळ आयनव पोल्‍लोङ, कतमतविन देवुळि मीके तना बर्कत दोर्कनाह कीस्ता.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 अदिह्‌क मीट बोग़े मन्कनोरिर आयविर, मति किर्स्तुनोरिर आय्ह्‌निर; अहे किर्स्तु बार देवुळतग्डोग़ आंदोग़.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.