Zacarias 8

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, i mea:
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Nui atu te hae i hae ai ahau ki Hiona, he nui hoki te riri i hae ai ahau ki a ia.”
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Ko te kupu tēnei a Ihowā: “Kua hoki nei ahau ki Hiona, kua noho ki Hiruhārama. Ā, tērā e kīia a Hiruhārama, Ko te Pā o te Pono; ko te maunga o Ihowā o ngā mano, Ko te Maunga Tapu.”
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Tēnei ake ka noho he koroheke, he rūruhi ki ngā waharoa o Hiruhārama, rite rawa te ringa o tēnei, o tēnei, i te tokotoko, he maha hoki nō ngā tau.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Ko ngā waharoa anō o te pā kapi tonu i ngā tamariki tāne, i ngā kōtiro e tākaro ana i ōna waharoa.”
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Ki te pakeke ki te titiro a ngā mōrehu o tēnei iwi i aua rā, e pakeke anō rānei ki tāku titiro? E ai tā Ihowā o ngā mano.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tēnei ahau te whakaora nei i tāku iwi i te whenua ki te rāwhiti, i te whenua anō hoki ki te hauāuru.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 Ka kawea mai anō rātou e ahau, ka noho rātou ki waenganui o Hiruhārama. Ā, hei iwi rātou māku, ko ahau hoki hei Atua mō rātou i runga i te pono, i te tika.”
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Kia kaha ō koutou ringa, e te hunga e rongo ana i ēnei rā ki ēnei kupu o roto i te māngai o ngā poropiti i te rā i whakatakotoria ai te tūranga mō te whare o Ihowā o ngā mano, arā mō te temepara kia hangā ai.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 I mua hoki i ēnei rā kāhore he utu mō te mahi a te tangata, kāhore he utu mō tā te kararehe; kāhore hoki he āta noho mō te tangata i haere atu, mō te tangata anō i haere mai, i te hoariri hoki. Nāku hoki i mea ngā tāngata katoa kia whawhai ki tōna hoa, ki tōna hoa.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Nā, e kore tāku ināianei ki ngā mōrehu o tēnei iwi e rite ki tō ngā rā ō mua,” e ai tā Ihowā o ngā mano.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 “Nō te mea ka ai te purapura o te rongo mau, ka tukua mai ōna hua e te wāina, ka tukua mai anō ōna mau e te whenua, ka hōmai hoki tō rātou tōmairangi e ngā rangi; māku anō e mea ngā mōrehu o tēnei iwi kia whiwhi ki ēnei mea katoa.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Nā, i mua hei kanga koutou i roto i ngā iwi, e te whare o Hūrā, e te whare o Īharaira, ka pēnā te nui o tāku whakaora i a koutou, ā, hei manaakitanga koutou. Kaua e wehi, kia kaha ō koutou ringa.”
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano: “Ka rite ki tāku meatanga i te hē mō koutou i te whakapātaritaringa a ō koutou mātua ki ahau,” e ai tā Ihowā o ngā mano, “ā, kīhai tōku whakaaro i puta kē;
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 ka pērā anō te hoki ake o tōku whakaaro i ēnei rā ki te pai kia meatia ki Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā; kaua e wehi.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Ko a koutou ēnei e mea ai: Kōrerotia te pono ki tōna hoa, ki tōna hoa; kia pono, kia whai i te rangimārie tā koutou whakarite whakawā i ō koutou kūwaha;
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i ō koutou ngākau ki tōna hoa, ki tōna hoa; kaua anō e arohaina te oati teka; nō te mea e kinongia ana ēnei mea katoa e ahau,” e ai tā Ihowā.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 I puta anō te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, i mea:
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Ko te nohopuku o te whā o ngā marama, ko te nohopuku o te rima, ko te nohopuku o te whitu, ko te nohopuku o te ngahuru, hei oranga ngākau ēnā ki te whare o Hūrā, hei mea whakahari, hei hākari harakoa; nā, arohaina te pono me te āta noho.”
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “Tēnei ake ka tae mai he iwi, he tāngata i ngā pā maha;
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 ā, ka haere ngā tāngata o tētahi pā ki tētahi pā, ka mea, ‘Hāpainga, tātou ka haere ki te īnoi ki te aroaro o Ihowā, ki te rapu i a Ihowā o ngā mano; ka haere anō hoki ahau.’
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Āe rā, he tini ngā iwi, he kaha ngā tauiwi e haere mai ki te rapu i a Ihowā o ngā mano i Hiruhārama, ki te īnoi ki te aroaro o Ihowā.”
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: “I aua rā ka hopu ngā tāngata kotahi tekau, he hunga nō ngā reo katoa o ngā iwi, ka hopu i te remu o tō tētahi Hūrai, ka mea, ‘Kia haere tahi tātou; kua rongo hoki mātou kei a koutou te Atua.’ ”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.