Zacarias 4

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ka hoki mai te anahera i kōrero rā ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko tōku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Nā, ka mea ia ki ahau, “Ko te aha e kitea ana e koe?”
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Nā, e rua ngā ōriwa i tōna taha, ko tētahi i te taha ki matau o te peihana, ko tētahi i tōna taha mauī.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Nā, ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i kōrero ki ahau, ka kī atu, “He aha ēnei, e tōku ariki?”
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Kātahi te anahera i kōrero rā ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, “Kāhore rānei koe e mōhio he aha ēnei?”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Nā, ka oho mai ia, ka kōrero ki ahau, ka mea, “Ko te kupu tēnei a Ihowā ki a Herupapera, e kī ana: ‘Ehara i te mea mā te uaua, mā te kaha, engari mā tōku wairua,’ e ai tā Ihowā o ngā mano.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 “Ko wai koe, e te maunga nui? I te aroaro o Herupapera hei papatairite koe; ā, ka whakaputaina mai e ia te kōhatu o runga rawa, me te pā anō ngā karanga, ‘He pai, he pai mōna.’ ”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Nā ngā ringa o Herupapera i whakatakoto te tūranga mō tēnei whare, mā ōna ringa anō e whakaoti; ā, ka mōhio koe nā Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koutou.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 “Ko wai oti i whakahāwea ki te rā o ngā mea ririki? Ka koa hoki rātou, ka kite hoki i te kōhatu paramu i roto i te ringa o Herupapera. Arā ēnei e whitu nei, koia nei ngā kanohi o Ihowā; e kōpikopiko ana rātou i te whenua katoa.”
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Kātahi ahau ka oho atu, ka mea ki a ia, “He aha ēnei ōriwa e rua i te taha ki matau o te tūranga rama, i te taha hoki ki mauī?”
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 I whakahoki atu anō ahau, he tuarua, ka mea ki a ia, “He aha ēnei manga ōriwa e rua, e rua ngā kōrere kōura i piri atu ai rāua, i rere atu ai te hinu kōura i roto i aua kōrere rā?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Kātahi tērā ka kōrero mai ki ahau, ka mea, “Kāhore rānei koe e mōhio ko te aha ēnei?”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Nā, ka kī mai ia, “Ko ēnei e rua ko ngā tama a te hinu, e tū ana i te taha o te Ariki o te whenua katoa.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.