Números 34

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 “Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua o Kanaana (ko te whenua tēnei e riro i a koutou hei kāinga tupu, arā te whenua o Kanaana, me ōna rohe),
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 nā, kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Ēroma. Ā, hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te Moana Tote, whaka te rāwhiti.
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Nā, ka piko tō koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, ā, whiti tonu ki Hini. Nā, ka rere i te tonga, a Karehepārenea, haere, a Hatarārara, whiti tonu atu ki Atamono.
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 Nā, ka piko te rohe i Atamono, ā te awa o Īhipa, ā, marere atu ki te moana.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 “Nā, ko te rohe ki te hauāuru, ko te Moana Nui me tōna rohe; ko tō koutou rohe ki te hauāuru tēnei.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 “Ā, ko tēnei tō koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te Moana Nui ki Maunga Horo;
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 me whakatakoto anō hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hāmata; ā, kei Terara ngā putanga atu o te rohe;
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 ā, ka tae te rohe ki Tipirono, ā, kei Hataraenana ōna putanga atu; ko te rohe tēnei ki a koutou whaka te raki.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 “Me whakatakoto anō tō koutou rohe ki te rāwhiti i Hataraenana ki Hepama;
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 ā, ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rāwhiti o Aina; ā, ka haere tonu te rohe ki raro, ā, ka tae ki te taha o te Moana o Kinereta whaka te rāwhiti;
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 ā, ka haere te rohe ki Horano, ā, kei te Moana Tote ōna putanga.
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 “Nā, ka whakahau a Mohi i ngā tama a Īharaira, ka mea: Ko te whenua tēnei e rotarotatia hei kāinga pūmau mō koutou, ko tā Ihowā i whakahau ai kia hoatu ki ngā iwi e iwa, ki tētahi tānga hoki o tētahi iwi;
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 kua whiwhi hoki te iwi o ngā tama a Reupena, ngā whare o ō rātou mātua, me te iwi o ngā tama a Kara, ngā whare o ō rātou mātua; kua whiwhi anō tētahi tānga o te iwi o Mānahi ki tō rātou wāhi.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Kua whiwhi ngā iwi e rua me tētahi tānga o tētahi iwi ki tō rātou wāhi i tēnei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti, ki te putanga mai o te rā.”
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Ko ngā ingoa ēnei o ngā kaituwha i te whenua mō koutou: ko Ereātara tohunga rāua ko Hohua tama a Nunu.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Me tango anō tētahi rangatira o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei tuwha mō te whenua.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Ā, ko ngā ingoa o aua tāngata:
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Ā, ko tō te iwi o ngā tama a Himiona, Hemuera tama a Amihuru.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Ko tō te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Ko te rangatira hoki o te iwi o ngā tama a Rāna, ko Puki tama a Iokiri.
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Ko te rangatira o ngā tama a Hōhepa, arā o te iwi o ngā tama a Mānahi, ko Haniere tama a Epora.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ēparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Hepurona, ko Eritapana, tama a Paranaka.
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ihākara, ko Paratiere tama a Atana.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Āhera, ko Ahihuru tama a Heromi.
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.”
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Ko ēnei a Ihowā i whakahau ai hei tuwha i te kāinga mō ngā tama a Īharaira i te whenua o Kanaana.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.