Números 26
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ā, i muri iho i te whiu ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ereātara, tama a Ārona tohunga, ka mea,
1 Depois desse flagelo disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Aarão:
2 “Taua ngā tāngata o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea katoa e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai.”
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos israelitas da idade de vinte anos para cima, família por família, todos os que estiverem em condições de pegar em armas."
3 Nā, ka kōrero a Mohi rāua ko Ereātara tohunga ki a rātou i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, ka mea,
3 Moisés e o sacerdote Eleazar disseram pois nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó:
4 “Taua ngā tāngata e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau,” kia rite ki tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi rātou ko ngā tama a Īharaira, i puta mai i te whenua o Īhipa:
4 "Serão recenseados todos os que tiverem a idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenou a Moisés e aos israelitas ao saírem do Egito.
5 ko Reupena mātāmua o Īharaira. Ko ngā tama a Reupena: ko Hanoka, nāna te hapū o ngā Hanoki; nā Paru, ko te hapū o ngā Parui;
5 Rubem primogênito de Israel, Filhos de Rubem: de Henoc, a família dos henoquitas; de Falu, a família dos faluítas;
6 nā Heterono, ko te hapū o ngā Heteroni; nā Karami, ko te hapū o ngā Karami.
6 de Hesron, a família dos hesronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Ko ngā hapū ēnei o ngā Reupeni; taua ake o rātou e whā tekau mā toru mano e whitu rau e toru tekau.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; seus recenseados foram em número de 43.730.
8 Ā, ko ngā tama a Paru; ko Eriapa.
8 Filho de Falu, Eliab.
9 Ā, ko ngā tama a Eriapa; ko Nemuere, ko Ratana, ko Āpirama. Ko taua Ratana rāua ko Āpirama tēnei i whai ingoa nei i roto i te whakaminenga, i whawhai nei ki a Mohi rāua ko Ārona i roto i te hui a Koraha, i tā rātou whawhaitanga ki a Ihowā,
9 Filhos de Eliab Namuel, Datã e Abiron. Estes são Datã e Abiron, aqueles membros do conselho que se tinham sublevado contra Moisés e Aarão, com os cúmplices de Coré em revolta contra o Senhor.
10 ā, ko te hāmamatanga o te māngai o te whenua, horomia ana rātou ko Koraha, i te matenga o taua hui; i te wā i kainga ai e te ahi ngā tāngata e rua rau e rima tekau; nā waiho ana rātou hei tohu.
10 A terra, abrindo sua boca, engoliu-os com Coré, enquanto o seu grupo perecia pelo fogo que devorou os duzentos e cinqüenta homens. Isso serviu de exemplo.
11 Kīhai ia i mate ngā tama a Koraha.
11 Os filhos de Coré, porém, não pereceram.
12 Ko ngā tama a Himiona, i ō rātou hapū: nā Nemuere, ko te hapū o ngā Nemueri; nā Iamini, ko te hapū o ngā Iamini; nā Iakini, ko te hapū o ngā Iakini;
12 Filhos de Simeão, classificados por famílias: de Namuel, a família dos namuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Joaquim, a família dos joaquinitas;
13 nā Tera, ko te hapū o ngā Terahi; nā Hauru, ko te hapū o ngā Hauri.
13 de Zaré, a família dos zaritas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ko ngā hapū ēnei o ngā Himioni, e rua tekau mā rua mano e rua rau.
14 Tais são as famílias dos simeonitas: 22.200 homens.
15 Ko ngā tama a Kara, i ō rātou hapū: nā Tepono, ko te hapū o ngā Teponi; nā Haki, ko te hapū o ngā Haki; nā Huni, ko te hapū o ngā Huni;
15 Filhos de Gad, classificados por famílias: de Sefon, a família dos sefonitas; de Agi, a família dos agitas; de Sunit, a família dos sunitas;
16 nā Otoni, ko te hapū o ngā Otoni; nā Eri, ko te hapū o ngā Eri;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Her, a família dos heritas;
17 nā Āroro, ko te hapū o ngā Arori; nā Areri, ko te hapū o ngā Areri.
17 de Arod, a família dos aroditas; de Ariel, a família dos arielitas.
18 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Kara, o ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mano e rima rau.
18 Estas são as famílias dos gaditas. Seus recenseados foram 40.500.
19 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere rāua ko Onana; i mate hoki a Ere rāua ko Onana ki te whenua o Kanaana.
19 Filhos de Judá: Her e. Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Ā, ko ngā tama a Hūrā, i ō rātou hapū: nā Heraha, ko te hapū o ngā Herani; nā Parete, ko te hapū o ngā Pareti; nā Tera, ko te hapū o ngā Terahi.
20 Eis os filhos de Judá, classificados por famílias: de Sela, a família dos selitas; de Farés, a família dos faresitas; de Zara, a família dos zaritas.
21 Ā, ko ngā tama ēnei a Parete; nā Heterono, ko te hapū o ngā Heteroni; nā Hāmuru, ko te hapū o ngā Hāmuri.
21 Os filhos de Farés foram: de Hesron a família dos hesronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ko ngā hapū ēnei o Hūrā: ko ngā mea o rātou i taua; e whitu tekau mā ono mano e rima rau.
22 Tais são as famílias de Judá; seus recenseados foram 76.500.
23 Ko ngā tama a Ihākara, i ō rātou hapū: nā Tora, ko te hapū o ngā Torai; nā Pua, ko te hapū o ngā Puni;
23 Filhos de Issacar, classificados por famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Fua, a família dos fuaítas;
24 nā Iahupu, ko te hapū o ngā Iahupi; nā Himirono, ko te hapū o ngā Himironi.
24 de Jasub, a família dos jasubitas; de Semrã, a família dos semranitas.
25 Ko ngā hapū ēnei o Ihākara, ko ngā mea o rātou i taua, e ono tekau mā whā mano e toru rau.
25 Estas são as famílias de Issacar; seus recenseados foram 64.300.
26 Ko ngā tama a Hepurona i ō rātou hapū: nā Herete, ko te hapū o ngā Hereti; nā Erono, ko te hapū o ngā Eroni; nā Iahareere, ko te hapū o ngā Iahareeri.
26 Filhos de Zabulon, classificados por famílias: de Sared, a família dos sareditas; de Elon, a família dos elonitas; de Jalel, a família dos jalelitas.
27 Ko ngā hapū ēnei o ngā Hepuroni, ko ngā mea o rātou i taua; e ono tekau mano e rima rau.
27 Estas são as famílias de Zabulon; seus recenseados foram 60.500.
28 Ko ngā tama a Hōhepa, i ō rātou hapū: ko Mānahi rāua ko Ēparaima:
28 Filhos de José, classificados por famílias: Manassés e Efraim.
29 Ko ngā tama a Mānahi: nā Makiri, ko te hapū o ngā Makiri; (ā, whānau ake tā Makiri ko Kireara); nā Kireara, ko te hapū o ngā Kireari.
29 Filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas. Maquir gerou Galaad; de Galaad, a família dos galaaditas.
30 Ko ngā tama ēnei a Kireara; nā Iētere, ko te hapū o ngā Iēteri; nā Hereke, ko te hapū o ngā Hereki;
30 Eis os filhos de Galaad: de Jezer, a família dos jezeritas; de Helec, a família dos helequitas;
31 nā Ahariere, ko te hapū o ngā Aharieri; nā Hekeme hoki, ko te hapū o ngā Hekemi;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Sequém, a família dos sequemitas;
32 nā Hemira, ko te hapū o ngā Hemiri: nā Hewhere, ko te hapū o ngā Hewheri.
32 de Semida, a família dos semidaítas; de Hefer, a família dos heferitas.
33 Ā, kāhore he tama a Teropēhara tama a Hewhere, engari he tamāhine: ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tamāhine a Teropēhara, ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita.
33 Salafaad, filho, de Hefer, não teve filhos, mas muitas filhas. Eis os nomes das filhas de Salafaad: Maala Noa, Hegla, Melca e Tersa.
34 Ko ngā hapū ēnei o Mānahi, ko ngā mea hoki o rātou i taua, e rima tekau mā rua mano e whitu rau.
34 Estas são as famílias de Manassés; seus recenseados foram 52.700.
35 Ko ngā tama ēnei a Ēparaima, i ō rātou hapū: nā Hutera, ko te hapū o ngā Huteri; nā Pekere, ko te hapū o ngā Pekeri; nā Tahana, ko te hapū o ngā Tahani.
35 Eis os filhos de Efraim classificados por famílias: de Sutala, a família dos sutalaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Teen, a família dos teenitas.
36 Ko ngā tama anō hoki ēnei a Hutera: nā Erana, ko te hapū o ngā Erani.
36 Eis os filhos de Sutala: de Herã, a família dos heranitas.
37 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Ēparaima, ko ngā mea o rātou i taua, e toru tekau mā rua mano e rima rau. Ko ngā tama ēnei a Hōhepa i ō rātou hapū.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim; seus recenseados foram 32.500. Estes são os filhos de José, classificados por famílias.
38 Ko ngā tama a Pineamine, i ō rātou hapū: nā Pera, ko te hapū o ngā Perai: nā Ahapere, ko te hapū o ngā Ahaperi; nā Ahirama, ko te hapū o ngā Ahirami;
38 Filhos de Benjamim, classificados por famílias: de Bela, a família dos belaítas; de Asbel a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 nā Hupama, ko te hapū o ngā Hupami; nā Huwhama, ko te hapū o ngā Huwhami.
39 de Sufão, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Ā, ko ngā tama a Pera ko Arare rāua ko Naamana: nā Arare, ko te hapū o ngā Arari; nā Naamana, ko te hapū o ngā Naami.
40 Os filhos de Bela foram Hered e Noemã; de Hered, a família dos hereditas; de Noemã, a família dos noemanitas.
41 Ko ngā tama ēnei a Pineamine, i ō rātou hapū; ā, ko ngā mea o rātou i taua e whā tekau mā rima mano e ono rau.
41 Tais são os filhos de Benjamim, classificados por famílias; seus recenseados foram em número de 45.600.
42 Ko ngā tama ēnei a Rāna, i ō rātou hapū: nā Hūhama, ko te hapū o ngā Hūhami. Ko ngā hapū ēnei o Rāna, tēnei hapū, tēnei hapū, o rātou.
42 Eis os filhos de Dã, classificados por famílias: de Suã, a família dos suamitas. Tais são as famílias de Dã, classificadas por famílias.
43 Ko ngā hapū katoa o ngā Hūhami: ko ngā mea hoki o rātou i taua, e ono tekau mā whā mano e whā rau.
43 Total das famílias dos suamitas: seus recenseados foram 64.400.
44 Ko ngā tama a Āhera, i ō rātou hapū: nā Imina, ko te hapū o ngā Imini; nā Ihui, ko te hapū o ngā Ihui; nā Peria, ko te hapū o ngā Perii.
44 Filhos de Aser, classificados por famílias: de Jemna, a família dos jemnaítas; de Jessui, a família dos jesuítas; de Bria, a família dos briaítas;
45 Ko ngā tama a Peria: nā Hēpere, ko te hapū o ngā Heperi; nā Marakiere, ko te hapū o ngā Marakieri.
45 de Heber, a família dos heberitas; de Melquiel, a família dos melquielitas.
46 Ā, ko te ingoa o te tamāhine a Āhera ko Hera.
46 O nome da filha de Aser era Sara.
47 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Āhera: ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau mā toru mano e whā rau.
47 Tais são as famílias dos filhos de Aser; seus recenseados foram 53.400.
48 Ko ngā tama a Napatari, i ō rātou hapū: nā Iahateere, ko te hapū o ngā Iahateeri; nā Kuni, ko te hapū o ngā Kuni;
48 Filhos de Neftali, classificados por famílias: de Jesiel, a família dos jesielitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 nā Iētere, ko te hapū o ngā Iēteri: nā Hireme, ko te hapū o ngā Hiremi.
49 de Jeser, a família dos jeseritas; de Selem, a família dos selemitas.
50 Ko ngā hapū ēnei o Napatari, i ō rātou hapū: ā, ko ngā mea o rātou i taua e whā tekau mā rima mano e whā rau.
50 Estas são as famílias de Neftali classificadas por famílias; seus recenseados foram 45.400.
51 Ko ngā mea ēnei i taua o ngā tama a Īharaira: e ono rau kotahi mano, e whitu rau e toru tekau.
51 Eis o total dos israelitas recenseados: 601.730.
52 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea:
52 O Senhor disse a Moisés:
53 Me tuwha te whenua mō ēnei, hei kāinga tupu; kia rite ki te maha o ngā ingoa.
53 "A terra será dividida entre estes, segundo o número de suas pessoas, para que eles a possuam como herança.
54 He tokomaha, kia nui te wāhi mō rātou, he tokotorutoru, kia iti hoki te wāhi mō rātou; kia rite ki tōna tokomaha te wāhi e hoatu ki tēnei, ki tēnei.
54 Aos mais numerosos darás uma parte maior, e aos que forem menos, uma menor; cada um receberá uma parte proporcional ao número dos recenseados.
55 Otiia, me rota te tuwha o te whenua kia rite ki ngā ingoa o ngā iwi o ō rātou mātua tō rātou nohoanga iho.
55 Todavia, é a sorte que decidirá a divisão da terra. Eles receberão a sua parte segundo os nomes das tribos patriarcais.
56 Kia rite ki tā te rota te tūwhanga o ngā kāinga o reira mō te tokomaha, mō te tokotorutoru.
56 A propriedade será dividida por sorte entre os grupos numerosos e os grupos menores.
57 Ā, o ngā Rīwaiti, ko ēnei i taua, i ō rātou hapū: nā Kerehona, ko te hapū o ngā Kerehoni; nā Kohata, ko te hapū o ngā Kohati; nā Merari, ko te hapū o ngā Merari.
57 Eis os levitas recenseados segundo suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Caat, a família dos caatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti: ko te hapū o ngā Ripini, ko te hapū o ngā Heperoni, ko te hapū o ngā Māhari, ko te hapū o ngā Muhi, ko te hapū o ngā Korati.
58 Eis as famílias de Levi: a família dos lobnitas, a dos hebronitas, a dos moolitas, a dos musitas, a dos coritas. {Caat gerou Amrão,
59 Ā, ko te ingoa o tā Āmarama wahine ko Iokepete, he tamāhine nā Rīwai, i whānau nei mā Rīwai ki Īhipa; ā, whānau ake a rāua ko Āmarama, ko Ārona, ko Mohi, ko tō rāua tuahine hoki, ko Miriama.
59 cuja mulher se chamava Jocabed, filha de Levi, nascida no Egito. Ela deu a Amrão: Aarão, Moisés e Maria, sua irmã.
60 Ā, whānau ake a Ārona, ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
60 Aarão teve os filhos: Nadab, Abiú, Eleazar e ltamar.
61 Ā, i mate a Nātapa rāua ko Apihu i tā rāua tāpaenga i te ahi kē ki te aroaro o Ihowā.
61 Nadab e Abiú morreram quando apresentaram diante do Senhor um fogo estranho.}
62 Ā, taua ake o rātou, e rua tekau mā toru mano, ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, maha ake rānei. Kīhai hoki rātou i taua i roto i ngā tama a Īharaira; nō te mea kīhai tētahi kāinga tupu i hōmai ki a rātou i roto i ngā tama a Īharaira.
62 Recenseados os levitas, todos os varões da idade de um mês para cima somaram 23.000. Não foram contados no recenseamento dos israelitas, porque não se lhes havia destinado nenhum patrimônio no meio deles.
63 Ko ngā mea ēnei i taua e Mohi rāua ko Ereātara tohunga, i tā rāua tauanga i ngā tama a Īharaira ki ngā mānia o Moapa, ki te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.
63 Tal é o recenseamento dos israelitas que fizeram Moisés e o sacerdote Eleazar nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó.
64 Kāhore anō i roto i ēnei tētahi o te hunga i taua e Mohi rāua ko Ārona tohunga, i tā rāua tauanga i ngā tama a Īharaira ki te koraha o Hinai.
64 Não se achou entre eles nenhum daqueles que tinham sido recenseados antes por Moisés e Aarão no deserto do Sinai,
65 I kīia hoki rātou e Ihowā, “Ka mate rawa ki te koraha.” Ā, kāhore tētahi o rātou i toe, ko Karepe anake tama a Iepune, rāua ko Hohua tama a Nunu.
65 porque o Senhor dissera deles: "Morrerão no deserto." Não ficou nenhum deles, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.