Números 24
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ā, nō te kitenga o Paraama ko tā Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua rā ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Nā, ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. Nā, ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia.
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 he kī nā te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 “Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 “Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Ka maringi iho he wai i āna pere,
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 “Nā te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Nā, ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, “He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, nā, ka toru nei āu manaakitanga i a rātou.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Nā, rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria.”
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Nā, ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, “Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake rā e koe ki ahau,
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 ‘Ahakoa i kī tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti kē i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tā tōku ngākau ake; ko tā Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?’
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Nā, ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tā tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā rā whakamutunga.”
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 he kī nā te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 “E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Nā, ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Nā, ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 He ahakoa rā ka pau te Keni;
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Nā, ka ara anō tāna kī pepeha, ka mea:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.