Números 23

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, “Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu.”
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Nā, rite tonu tā Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Nā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, “E tū ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau.” Nā, ka haere ia ki tētahi puke hamore.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Nā, ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, “Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.”
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Nā, ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, “Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu kī atu.”
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, nā, i te taha ia o tāna tahunga tinana e tū ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Me aha e kanga ai ahau i tā te Atua i kore ai e kanga?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Mā wai e tatau te puehu o Hākopa,
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Nā, ka mea a Pāraka, ki a Paraama, “He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, nā, kua manaakitia rawatia rātou e koe.”
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Nā, ka whakautua e ia, ka mea, “Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?”
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Nā, ka mea a Pāraka ki a ia, “Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi kē atu, e kite ai koe i a rātou. Ko tō rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga mō rātou.”
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Nā, ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Nā, ka mea ia ki a Pāraka, “E tū ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki kō, ki a Ihowā.”
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Nā, ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, “Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu kī atu.”
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, nā, e tū ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, “I pēhea mai te kupu a Ihowā?”
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 “Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Nā, Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 He pono kāhore he mākutu mō Hākopa,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, “Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou.”
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Nā, ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, “Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, ‘Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai’?”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, “Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga mō rātou.”
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, “Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu.”
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Ā, rite tonu tā Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.