Neemias 12
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, ko ngā tohunga ēnei, me ngā Rīwaiti, i haere tahi i a Herupapera tama a Haratiera rāua ko Hehua: arā ko Heraia, ko Heremaia, ko Etera,
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 ko Amaria, ko Maruku, ko Hatuhu,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 ko Hekania, ko Rehumu, ko Meremoto,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 ko Iro, ko Kinetoto, ko Apia,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 ko Mīamini, ko Maaria, ko Pirika,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 ko Hemaia, ko Toiaripi, ko Ieraia,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 ko Hāru, ko Āmoko, ko Hirikia, ko Ieraia.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Nā, ko ngā Rīwaiti: ko Hehua, ko Pinui, ko Karamiēre, ko Herepia, ko Hūrā, ko Matania, kei a ia nei te tikanga mō te whakawhetai, kei a ia, rātou ko ōna tēina.
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Nā, ko Pakapukia rāua ko Uni, ō rātou tēina, kei tō rātou aroaro i ngā tiakanga.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Nā, ka whānau ake tā Hehua; ko Ioiakimi; whānau ake tā Ioiakimi, ko Eriahipi; whānau ake tā Eriahipi, ko Ioiara.
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Whānau ake tā Ioiara, ko Honatana; whānau ake tā Honatana, ko Tarua.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Nā, i ngā rā o Ioiakimi, tērā ngā tohunga, ko ngā ariki o ngā whare o ngā mātua: tā Heraia, ko Meraia; tā Heremaia, ko Hanania;
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 tā Etera, ko Mehūrāma; tā Amaria, ko Iehohanana;
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 tā Meriku, ko Honatana; tā Hepania, ko Hōhepa;
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 tā Hārimi, ko Arana; tā Meraioto, ko Herekai;
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 tā Iro, ko Hakaraia; tā Kinetono, ko Mehūrāma;
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 tā Apia, ko Tīkiri; tā Miniamini, tā Moaria, ko Piritai;
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 tā Pirika, ko Hāmua; tā Hemaia, ko Honatana;
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 tā Toiaripi, ko Matenai; tā Ieraia, ko Uti;
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 tā Harai, ko Karai; tā Āmoko, ko Ēpere;
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 tā Hirikia, ko Hahapia; tā Ieraia, ko Netanēre.
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Ko ngā Rīwaiti i ngā rā i a Eriahipi, i a Ioiara, i a Iohanana, i a Tarua, he mea tuhituhi hei ariki mō ngā whare o ngā mātua; me ngā tohunga anō i te wā e kīngi ana a Tariuha o Pahia.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Ko ngā tama a Rīwai, ko ngā ariki o ngā whare o ngā mātua, he mea tuhituhi ki te Pukapuka o Ngā Rā, ā tae noa ki ngā rā o Iohanana tama a Eriahipi.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Ā, ko ngā ariki o ngā Rīwaiti; ko Hahapia, ko Herepia, ko Hehua tama a Karamiēre, me ō rātou tēina anō i te ritenga mai o rātou, hei whakamoemiti, hei whakawhetai; ko te mea hoki ia i whakahaua e tā te Atua tangata, e Rāwiri, tēnei tiakanga i te ritenga mai o tēnei tiakanga.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Ko Matania, ko Pakapukia, ko Opāria, ko Mehūrāma, ko Taramono, ko Akupu ngā kaitiaki kūwaha, hei tiaki i ngā whare taonga i ngā kūwaha.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Nō ngā rā ēnei i a Ioiakimi tama a Hehua tama a Iohereke, nō ngā rā anō hoki i a Nehemia kāwana, i a Etera tohunga, i te karaipi rā.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Nā, i te tāinga o te kawa o te taiepa o Hiruhārama, i rapua ngā Rīwaiti i ō rātou wāhi katoa, i meatia kia kawea ki Hiruhārama, kia tāia hoki te kawa i runga i te koa, i te whakawhetai, i te waiata, i te himipora, i te hātere, i te hāpa.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 I huihui mai anō ngā tama a ngā kaiwaiata i te mānia i ngā taha katoa o Hiruhārama, i ngā kāinga anō hoki o ngā Netopati;
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 i Petekirikara anō, i ngā māra hoki o Kepa, o Ātamawete; i hangā hoki e ngā kaiwaiata he kāinga mō rātou ki ngā taha katoa o Hiruhārama.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Nā, kei te pure ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti i a rātou; kei te pure hoki i te iwi, i ngā kūwaha, i te taiepa.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Kātahi ka kawea e ahau ngā rangatira o Hūrā ki runga ki te taiepa, ā, whakaritea ana e ahau kia rua ngā rōpū nui hei whakawhetai, hei haere ā-mātua. Kotahi hei haere ki matau i runga i te taiepa whaka te Kēti Pūranga Paru;
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 ā, i muri i a rātou ka haere ko Hōhaia me tētahi tānga o ngā rangatira o Hūrā,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 a Atāria, a Etera, a Mehūrāma,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 a Hūrā, a Pineamine, a Hemaia, a Heremaia,
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 me ētahi o ngā tama a ngā tohunga e mau tētere ana; me Hakaraia tama a Honatana, tama a Hemaia, tama a Matania, tama a Mikaia, tama a Tākuru, tama a Āhapa;
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 me ōna tēina, arā a Hemaia, a Atarēre, a Mirarai, a Kirarai, a Maai, a Netanēre, a Hūrā, a Hanani, e mau ana i ngā mea whakatangi a tā te Atua tangata, a Rāwiri; ā, ko Etera karaipi kei tō rātou aroaro.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Nā, i te Kēti o te Puna Wai, i te ritenga mai anō o rātou, ka haere atu rātou i ngā kaupae o te pā o Rāwiri, i te pīnakitanga o te taiepa i runga i te whare o Rāwiri, tae noa ki te Kēti Wai ki te rāwhiti.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Nā, ko tērā atu rōpū o ngā kaiwhakawhetai i haere ki te whakatūtaki i a rātou, me ahau i muri i a rātou, me tētahi tānga o te iwi i runga i te taiepa, i runga o te Taumaihi Oumu tae noa ki te taiepa whānui;
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 i runga hoki i te Kēti o Ēparaima, i te Kēti Tawhito, i te Kēti Ika, i te Taumaihi o Hananēre, i te Taumaihi anō o Meaha tae noa ki te Kēti Hipi; ā, tū tonu rātou ki te Kēti i te Whare Herehere.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Nā, tū ana ngā rōpū e rua o ngā kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, mātou tahi ko tētahi tānga o ngā rangatira;
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 ko ngā tohunga; ko Eriakimi, ko Maaheia, ko Miniamini, ko Mikaia, ko Erioenai, ko Hakaraia, ko Hanania, e mau tētere ana;
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 ko Maaheia, ko Hemaia, ko Ereātara, ko Uti, ko Iehohanana, ko Marakia, ko Erama, ko Ētere. Nā nui atu te waiata a ngā kaiwaiata rātou ko Itirahia, ko te kaitohutohu.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 He nui anō ngā patunga tapu i patua e rātou i taua rangi, ā, koa ana rātou; he nui hoki te koa i meinga ai rātou e te Atua kia koa. I koa hoki ngā wāhine me ngā tamariki, nō, ka rangona mai te koa o Hiruhārama i tawhiti.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 I whakaritea anō i taua wā ētahi kaitirotiro i ngā rūma mō ngā taonga, mō ngā whakahere hapahapai, mō ngā hua mātāmua, mō ngā whakatekau; mā rātou e kohikohi ki reira i ngā māra o ngā pā, ngā wāhi i whakaritea e te Ture mā ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti; i koa hoki a Hūrā ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki ngā mea e minita ana.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Nā, kei te tiaki rātou i ngā mea o tō rātou Atua, kei te tiaki hoki i te purenga, ā, i pērā anō ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha; rite tonu ki te whakahau a Rāwiri rāua ko tāna tama, ko Horomona.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Nō ngā rā hoki o Rāwiri rāua ko Āhapa, nōnamata iho, tērā anō te rangatira mō ngā kaiwaiata, me ngā waiata whakamoemiti, me ngā whakawhetai ki te Atua.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 I ngā rā hoki i a Herupapera, i ngā rā anō i a Nehemia, i hōmai e Īharaira katoa ngā wāhi mā ngā kaiwaiata, mā ngā kaitiaki kūwaha, te wāhi mō tēnei rā, mō tēnei rā. I whakatapua anō e rātou ngā mea tapu mā ngā Rīwaiti; ā, ko ngā Rīwaiti hei whakatapu mā ngā tama a Ārona.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.