Malaquias 3
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 “Tēnei te ungā atu nei e ahau tāku karere, māna e whakapai te ara i mua i ahau, ā, kitea rawatia ake, kua tae te Ariki, e rapua nei e koutou, ki tōna temepara. Nā, ko te anahera o te kawenata, ko tā koutou e ngākau nui nā – nanā, tērā ia ka tae atu,” e ai tā Ihowā o ngā mano.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Ā, ko wai e ū i te rā e tae mai ai ia? Ko wai hoki e tū, ina puta mai ia? E rite ana hoki ia ki te ahi a te kaitahi para, ki te mea horoi a te kaihoroi.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Ka noho anō ia, ka rite ki te kaitahi para, ki te kaiwhakapai hiriwa, ā, ka whakapaia e ia ngā tama a Rīwai, ka whakahemokia tō rātou para, ānō he kōura, he hiriwa, kia tāpaea ai e rātou he whakahere ki a Ihowā i runga i te tika.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Ko reira te whakahere a Hūrā rāua ko Hiruhārama rekaina ai e Ihowā, ka rite ki ngā rā ō mua, ki ngā tau onamata.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 “Ka whakatata atu anō ahau ki a koutou ki te whakawā; ka hohoro anō ahau hei kaiwhakaatu i te hē o ngā kaimākutu, o te hunga pūremu, o ngā kaioati teka, o te hunga e tāhae ana i ngā utu o te kaimahi, i tā te pouaru, i tā te pani, e whakapeau kē ana i tā te manene, ā, kāhore e wehi i ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano.”
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 “Ko ahau hoki, ko Ihowā, kāhore ahau e puta kē; nā reira koutou, e ngā tama a Hākopa, i kore ai e pau.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Nō ngā rā o ō koutou mātua i whakarērea ai e koutou āku tikanga, kīhai anō i puritia e koutou. Hoki mai ki ahau, ā, ka hoki atu ahau ki a koutou,” e ai tā Ihowā o ngā mano.
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 “E tāhae rānei te tangata i tā te Atua? Heoi, e tāhae nā koutou i tāku.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Kua kangā, kua kangā koutou; ko koutou hoki kei te tāhae i tāku, arā ko tēnei iwi katoa.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Maua katoatia mai te whakatekau ki roto ki te toa, kia whai kai ai tōku whare, waiho hoki tēnei hei whakamātautau mōku,” e ai tā Ihowā o ngā mano, “me kāhore e tuwhera i ahau ngā matapihi o te rangi ki a koutou, ā, ka ringihia he manaaki ki a koutou, ā, kia kore rā anō he takotoranga.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Ā, ka rīria e ahau te kaiwhakapareho, he mea mō koutou, ā, e kore e hunā e ia ngā hua o tō koutou oneone; e kore anō e marere noa ngā hua o tā koutou wāina i te māra,” e ai tā Ihowā o ngā mano.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “Ā, ki tā ngā iwi katoa, he manaakitanga koutou; nō te mea he whenua āhuareka koutou,” e ai tā Ihowā o ngā mano.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 “He kaha ā koutou kupu ki ahau,” e ai tā Ihowā.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 “Kua kī nā koutou, ‘Kāhore he hua o te mahi ki te Atua. He aha hoki te rawa o tā mātou pupuri i āna mea, o tā mātou haere tauā i te aroaro o Ihowā o ngā mano?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Nā ināianei, ki tā mātou, ko te hunga whakakake ngā mea koa; āe rā, ko ngā kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; āe rā, e whakamātautau ana rātou i te Atua, ā, kua mawhiti.’ ”
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Nā, ko te hunga i wehi i a Ihowā, kei te kōrerorero rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa; ā, ka tahuri a Ihowā, ka whakarongo, nā, ka tuhituhia he pukapuka whakamahara ki tōna aroaro mō te hunga i wehi ki a Ihowā, i whakaaro hoki ki tōna ingoa.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 “Māku hoki rātou,” e ai tā Ihowā o ngā mano, “i te rā e mahia ai e ahau he taonga motuhake; ka manawapā anō ahau ki a rātou, ka pērā me te tangata e manawapā ana ki tāna tama e mahi ana ki a ia.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Ko reira anō koutou hoki ai, kite ai i te rerekētanga o tā te tika, o tā te kino, o tā tērā e mahi ana ki te Atua, o tā tērā kāhore e mahi ki a ia.”
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.