Levítico 5

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ki te hara tētahi, mōna i rongo ki te reo whakaoati, he kaiwhakaatu nei ia mō tāna i kite ai, i mōhio ai rānei, ki te kāhore e whakaaturia e ia, nā, me waha e ia tōna hara.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 “Ki te pā tētahi ki te mea poke – ki te tinana rānei o te kīrehe poke, ki te tinana rānei o te kararehe poke, ki te tinana rānei o ngā mea ngōki – arā o ngā mea poke, ā, e huna ana i a ia, ā, ka poke ia, nā, ka whai hara ia.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 “Ki te pā rānei ia ki te poke tangata, ki ngā tini poke e poke ai te tangata, ā, ka huna i a ia; ina mōhiotia e ia, ka whai hara ia.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 “Ki te oati rānei tētahi, he mea puta ohorere i ōna ngutu, kia mahi i te kino, i te pai rānei, i ngā tini mea rānei e puaki ohorere mai i te tangata ina oati, ā, e huna ana i a ia; ina mōhiotia e ia, nā, ka whai hara ia i tētahi o ēnei mea.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 “Ā, ki te mea kua whai hara ia i tētahi o ēnei mea, nā, me whāki tōna hara i taua mea;
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 ā, me kawe e ia tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, mō tōna hara i hara ai, he uha nō te kāhui, he reme, he kūao koati rānei, hei whakahere hara; ā, mā te tohunga e whakamārie mōna, mō tōna hara.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 “Ā, ki te kāhore e taea e ia i ōna rawa he reme, me kawe e ia ki a Ihowā mō tōna hē i hē ai, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā pī kūkupa; ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Me kawe rāua e ia ki te tohunga, ka whakahere ai e ia, ko te mea mō te whakahere hara ki mua, ka kikini ai i tōna pane i te ritenga o tōna kakī, otiia kaua e motuhia rawatia.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Nā, ka tāuhiuhi ai ia i tētahi wāhi o ngā toto o te whakahere hara ki te taha o te āta; ka whakatē ai i te toenga o te toto ki te tūranga o te āta; he whakahere hara tēnā.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Ā, ko te rua me tuku hei tahunga tinana, kia rite ki te tikanga; ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna hara i hara ai, ā, ka murua.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 “Ā, ki te kāhore e taea e ia i ōna rawa te kawe ngā kūkupa e rua, ngā pī kūkupa rānei e rua, nā, me kawe tāna whakahere e te tangata i hara, te whakatekau epa parāoa, hei whakahere hara; kaua e meatia ki te hinu, kaua anō e meatia he parakihe ki runga; he whakahere hara hoki.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Nā, me kawe e ia ki te tohunga, ā, ka aohia ake e te tohunga, kia kī tōna ringa, he whakamahara nō taua mea, ka tahu ai ki runga ki te āta, ki runga ki ngā whakahere ahi ki a Ihowā; he whakahere hara tēnā.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna hara i hara ai ki tētahi o ēnei mea, ā, ka murua. Ā, mā te tohunga te toenga, ānō he whakahere totokore.”
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea:
14 O S enhor disse a Moisés:
15 “Ki te kino te mahi a tētahi, he hara pōhēhē, ki ngā mea tapu a Ihowā; nā, me kawe e ia tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, kia kotahi hipi toa, hei te mea kohakore, nō te kāhui hipi, me whakarite anō e koe ōna utu ki te hekere hiriwa, hekere o te wāhi tapu, hei whakahere mō te hē.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Ka utu ai i tōna hara ki te mea tapu, me tāpiri anō ki te wāhi whakarima, ka hōmai ki te tohunga; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa e whakaherea ana mō te hē, ā, ka murua tōna.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 “Ā, ki te hara tētahi, ki te poka kē i tētahi o ngā whakahau a Ihowā, he mahi poka noa; ahakoa e kore e mōhiotia e ia, kua hara ia, ā, ka waha ia i tōna kino.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 Ā, me kawe e ia he hipi toa ki te tohunga, he kohakore, nō te kāhui, kei tau te utu, hei whakahere mō te hē. Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna pōhēhē i pōhēhē ai ia, ā, kīhai nei i mātau, ā, ka murua tōna hē.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 He whakahere tēnā mō te hē; he pono tōna hē ki a Ihowā.”
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.