Juízes 4
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Ā, ka mate a Ehuru, ka mahi kino anō ngā tamariki a Īharaira i te tirohanga a Ihowā.
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 Nā, ka hokona atu rātou e Ihowā ki te ringa o Iapini kīngi o Kanaana, ko te kīngi hoki ia o Hatoro, ko Hihera hoki te rangatira o tāna ope; i Harohete anō hoki o ngā tauiwi tōna nohoanga.
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 Nā, ka tangi ngā tamariki a Īharaira ki a Ihowā; e iwa rau nei hoki ana hāriata rino, ā, e rua tekau ngā tau i tūkinotia rawatia ai e ia ngā tamariki a Īharaira.
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 Ā, ko Tepora poropiti, wahine a Rapiroto, ko ia te kaiwhakarite o Īharaira i taua wā.
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Ā, ko tōna nohoanga kei raro i te nīkau a Tepora i te takiwā o Rama, o Pētēre, i te whenua pukepuke o Ēparaima; nā, ka haere ngā tamariki a Īharaira ki runga, ki a ia kia whakawākia.
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 Nā, ka tono tāngata ia hei karanga i a Paraka tama a Apīnoama i Kerehe Napatari, ā, ka mea ki a ia, “Kīhai ianei a Ihowā, te Atua o Īharaira i whakahau: ‘Haere whakatata atu ki Maunga Taporo, mauria hoki hei hoa mōu kia tekau mano tāngata o ngā tamariki a Napatari, o ngā tamariki hoki a Hepurona?
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 Ā, māku e kukume atu ki a koe ki te awa, ki Kihona a Hihera rangatira o te ope a Iapini, me ana hāriata, me ōna mano ka hoatu anō hoki e ahau ki tōu ringa.’ ”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 Nā, ka mea a Paraka ki a ia, “Ki te haere tahi koe i ahau, ka haere ahau; ki te kāhore ia koe e haere tahi i ahau, e kore ahau e haere.”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Ā, ka mea ia, “Āe rā, me haere tahi tāua; otiia e kore koe e whai korōria i te ara ka haere nei koe; tā te mea ka hokona atu e Ihowā a Hihera ki roto ki te ringa o te wahine.” Nā, ka whakatika a Tepora, ā, haere tahi ana me Paraka ki Kerehe.
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 Kātahi ka kārangarangatia a Hepurona rāua ko Napatari e Paraka ki Kerehe; ā, kotahi tekau mano ngā tāngata i haere i raro i ōna waewae; i haere tahi anō hoki a Tepora i a ia.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 Nā, kua wehe atu a Hēpere te Keni i roto i ngā Keni, i ngā tamariki anō a Hōpapa hungawai o Mohi; ā tae noa atu tāna whakatūranga tēneti ki te oki i Taananimi, ki tērā i Kerehe.
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Ā, ka kōrerotia e rātou ki a Hihera, kua riro a Paraka tama a Apīnoama ki runga ki Maunga Taporo;
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ka kārangarangatia e Hihera ana hāriata katoa, e iwa rau, he hāriata rino, me tōna nuinga katoa, i Harohete o ngā tauiwi ki te awa, ki Kihona.
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 Ka mea hoki a Tepora ki a Paraka, “Whakatika, ko te rā hoki tēnei e tukua ai e Ihowā a Hihera ki tōu ringa; kāhore ianei a Ihowā i haere atu i mua i a koe?” Nā, ko te haerenga iho o Paraka i runga i Maunga Taporo, kotahi tekau mano hoki ngā tāngata ki te whai i a ia.
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Ā, meinga ana e Ihowā a Hihera kia whati, me ana hāriata katoa, me tāna ope katoa, i te mata o te hoari i te aroaro o Paraka. Nā, ka marere iho a Hihera i runga i tana hāriata, ā, rere ā-waewae ana.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 Nā, ka whāia ngā hāriata me te ope e Paraka ā tae noa ki Harohete o ngā tauiwi; ā, hinga ana te ope katoa a Hihera i te mata o te hoari; kīhai hoki tētahi i toe.
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 Ko Hihera ia rere ā-waewae ana ki te tēneti o Taere wahine a Hēpere Keni; he rongo mau hoki tā Iapini kīngi o Hatoro rātou ko te whare o Hēpere, o te Keni.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 Nā, ka puta a Taere ki te whakatau i a Hihera, ka mea ki a ia, “Peka mai, e tōku ariki, peka mai ki ahau; kaua e wehi.” Kātahi ia ka peka atu ki a ia ki te tēneti, ā, ka hīpokina e ia ki te koroka.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 Ka mea atu ia ki te wahine, “Hōmai koa he wai inu mōku, kia iti nei; e matewai ana hoki ahau.” Kātahi ka wetekina e ia te kōkī waiū, ā, whakainumia ana ia, hīpokina atu ana hoki.
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Nā, ka mea tērā ki a ia, “E tū ki te kūwaha o te tēneti, ā, ki te haere mai he tangata ki te ui ki a koe, ki te mea, ‘He tangata rānei kei konei?’ Ka mea atu koe, ‘Kāhore.’ ”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 Kātahi ka tīkina e Taere wahine a Hēpere tētahi titi o te tēneti, ā, ka mau tōna ringa ki te hama, nā, ka haere toropuku atu ki a ia, heoi patua iho e ia te titi ki tōna rahirahinga, ā, ngoto tonu atu ki te whenua; i parangia hoki ia e te moe, i ngenge. Nā, ko tōna hemonga, kua mate.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 Nā, ko te whāinga a Paraka i a Hihera; ā, ka puta atu a Taere ki te whakatau i a ia, ka mea ki a ia, “Haere mai, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu tangata e rapu nā.” Ā, i tōna haerenga atu ki a ia, nā, ko Hihera e takoto ana, kua mate, me te titi i tōna rahirahinga.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 Heoi, hinga ana a Iapini kīngi o Kanaana i te Atua i taua rā i te aroaro o ngā tamariki a Īharaira.
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Nā, ka kaha haere tonu te ringa o ngā tamariki a Īharaira ki a Iapini kīngi o Kanaana, ā whakangaromia noatia e rātou a Iapini kīngi o Kanaana.
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.