Juízes 12

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ka huihuia ngā tāngata o Ēparaima, ā, ka haere ki te raki, ka mea ki a Iepeta, “He aha koe i haere ai ki te whawhai ki ngā tamariki a Āmona, ā, kīhai i karanga i a mātou kia haere tahi tātou? Ka tahuna e mātou tōu whare i runga i a koe ki te ahi.”
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Nā, ka mea a Iepeta ki a rātou, “He nui tā mātou whawhai ko tōku iwi ki ngā tamariki a Āmona; ā, i tāku karangatanga atu ki a koutou, kīhai koutou i whakaora i ahau i roto i tō rātou ringa.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Ā, nō tōku kitenga kīhai koutou i whakaora i ahau, whakamomori atu ana ahau ki te mate, ā, haere ana ki ngā tamariki a Āmona, nā, hōmai ana rātou e Ihowā ki tōku ringa; ā, he aha rā koutou i haere mai ai ki ahau ināianei, whawhai ai?”
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Kātahi ka huihuia e Iepeta ngā tāngata katoa o Kireara, ā, ka whawhai ki a Ēparaima; ā, patua iho a Ēparaima e ngā tāngata o Kireara mō tā rātou kī, “He rerenga koutou, e ngā Kireari, nō Ēparaima, i roto i ngā Ēparaimi, i roto i ngā Mānahi.”
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Nā, ka nohoia e ngā Kireari ngā whitinga mō ngā Ēparaimi i Horano, ā, i te meatanga a ngā rerenga o ngā Ēparaimi, “Kia whiti atu ahau,” nā, ka mea ngā tāngata o Kireara ki a ia, “Nō Ēparaima koe?” Ā, nō tāna kīanga, “Kāhore,”
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 kātahi rātou ka mea ki a ia, “Tēnā, whakahuatia, ‘Hiporete.’ ” Nā, ko tāna meatanga, “Iporete,” kāhore hoki i taea e ia te tikanga o te whakahua. Nā, hopukia ana ia e rātou, ā, patua iho ki ngā whitinga o Horano. Ā, e whā tekau mā rua mano o ngā Ēparaimi i hinga i taua wā.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Ā, e ono ngā tau i whakarite ai a Iepeta mō Īharaira. Nā, ka mate a Iepeta Kireari, ā, tanumia ana ki tētahi o ngā pā o Kireara.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Ā, i muri i a ia nā Ipitana i whakarite a Īharaira; nō Pēterehema ia.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Ā, e toru tekau āna tama, e toru tekau hoki āna tamāhine; ko ēnei i tonoa e ia ki waho, e toru tekau anō hoki ngā tamāhine i tangohia mai e ia i waho mā āna tama. Ā, e whitu ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Nā, ka mate a Ipitana, ā, ka tanumia ki Pēterehema.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Ā, i muri i a ia nā Erono Hepuroni i whakarite a Īharaira; ā, kotahi tekau ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Nā, ka mate a Erono Hepuroni, ā, tanumia ana ki Aitarona ki te whenua o Hepurona.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Ā muri iho i a ia, nā Aparono tama a Hirere o Piratono i whakarite a Īharaira.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Ā, e whā tekau āna tama, e toru tekau hoki ngā tama a āna tama; e whitu tekau ngā kūao kāihe i eke ai rātou; ā, e waru ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Nā, ka mate a Aparono tama a Hirere o Piratono, ā, ka tanumia ki Piratono ki te whenua o Ēparaima, ki te whenua pukepuke o ngā Amareki.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.