Josué 15
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, ko te rota o te iwi o ngā tama a Hūrā, he mea whakarite ki ō rātou hapū, i tae atu ki te rohe ki a Ēroma, ki te koraha o Hini rā anō whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Ko tō rātou rohe ki te tonga kei te pito rā anō o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 nā, ka rere whaka te tonga o te pīnakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, ā, ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Karehepārenea, nā, haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, nā, ka whawhe kei Karakā.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Nā, haere tonu whaka Atamono, ā puta atu ki te awa o Īhipa; nā, ko ngā pākarutanga atu o tēnā rohe kei te moana. Ko te rohe tēnei ki a koutou ki te tonga.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Ā, ko te rohe ki te rāwhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kōngutuawa o Horano.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ā, ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, ā, haere tonu i te raki o Petearapa; ā, ka ahu te rohe ki runga, ki te kōhatu o Pohana tama a Reupena.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Nā, haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Ākoro, nā, ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wāhi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tērā i te taha tonga o te awa; ā, i haere tonu te rohe mā ngā wai o Enehemehe, ā, ko ōna pākarutanga atu i Enerōkere;
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ā, i rere whakarunga te rohe rā te raorao o te tama a Hinomo mā te taha o tō te Iepuhi whaka te tonga, (arā o Hiruhārama); ā, i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauāuru, ki tērā i te pito rawa o te raorao o Repaima, whaka te raki;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 ā, i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, ā, i puta atu ki ngā pā o Maunga Eperona; ā, i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, (arā ki Kiriata Tearimi).
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Kātahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauāuru, ki Maunga Heira, ā, haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, (arā o Keharono), ki te taha ki te raki, ā, ka heke ki raro ki Petehemehe, ā, haere tonu atu ki Timina.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Ā, i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; ā, i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, ā, haere tonu atu ki Maunga Paara, ā, puta tonu atu ki Iapaneere; ā, pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Ā, ko te rohe ki te hauāuru kei te Moana Nui me tōna pareparenga.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Ā, i hoatu e ia he wāhi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i ngā tama a Hūrā, he mea kī mai hoki nā Ihowā ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, arā ko Heperona, (ko taua Arapa nei te pāpā o Anaka).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Nā, ka peia e Karepe i reira ngā tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Tāramai, ngā tama a Anaka.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Nā, ka haere atu ia i reira ki runga, ki ngā tāngata o Repiri; nā, ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hēpere.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Nā, ka mea a Karepe, “Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hēpere, ā, ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Ākaha, tāku tamāhine hei wahine māna.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Nā, ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; ā, hoatu ana e ia tāna tamāhine, a Ākaha hei wahine māna.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Ā, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakīkītia e ia te tāne kia tonoa he māra i tōna pāpā; ā, ka marere atu ia ki raro i te kāihe; nā, ka mea a Karepe ki a ia, “He aha tāu?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Nā, ka mea ia, “Hōmai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, hōmai anō hoki ētahi puna wai ki ahau.” Nā, hoatu ana e ia ki a ia ngā puna o runga me ngā puna o raro.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Ko te wāhi tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Hūrā, o ō rātou hapū:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Ā, ko ngā pā whakamutunga o te iwi o ngā tama a Hūrā, ki te taha ki Ēroma, whaka te tonga:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, (arā ko Hatoro),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ko Āmama, ko Hema, ko Morara,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ko Paara, ko Īmi, ko Eteme,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ko Tikiraka, ko Māramana, ko Hanahana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau mā iwa ngā pā katoa me ngā kāinga o aua pā.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 O te mānia ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ko Haaraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi: kotahi tekau mā whā ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ko Kereroto, ko Pēterakono ko Naama, ko Makera: kotahi tekau mā whā ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Ko Rīpina, ko Ētere, ko Ahana,
42 Libna, Eter, Asã,
43 ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa ngā pā, me ngā kāinga o aua pā.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ko Ekerono me ōna pā ririki, me ōna kāinga;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 ko ngā pā katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu ā tae noa ki te moana, me ngā kāinga anō hoki o reira.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ko Aharoro me ōna pā ririki, me ōna kāinga; ko Kaha me ōna pā ririki, me ōna kāinga tae noa ki te awa o Īhipa; ki te Moana Nui anō hoki, me tōna pareparenga.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Ā, o ngā maunga:
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ko Ranaha, ko Kiriatahana, (arā ko Repiri),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ko Ānapa, ko Ehetomo, ko Animi,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho: kotahi tekau mā tahi ngā pā, me ngā kāinga o aua pā.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Ko Ārapa, ko Rumaha, ko Ēheana,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ko Humuta, ko Kiriata Arapa, (arā ko Heperona), ko Tioro: e iwa ngā pā, me ngā kāinga o aua pā.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ko Ietereere, ko Iokorēama, ko Tanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ko Kaini, ko Kipea, ko Timina: kotahi tekau ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono: e ono ngā pā, me ngā kāinga o aua pā.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Ko Kiriatapaara, (arā ko Kiriata Tearimi), ko Rapa: e rua ngā me ngā kāinga o aua pā.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 O te koraha:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ko Nipihana, me te Pā Tote, me Enekeri: e ono ngā pā, me ngā kāinga o aua pā.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Ko ngā Iepuhi ia, ko ngā tāngata o Hiruhārama, kīhai rātou i taea te pei e ngā tama a Hūrā; heoi noho tahi ana ngā Iepuhi me ngā tama a Hūrā ki Hiruhārama ā taea noatia tēnei rā.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.