Jeremias 37
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, kua kīngi a Terekia tama a Hōhia, i muri i a Konia tama a Iehoiakimi, i whakakīngitia nei e Nepukareha kīngi o Papurōna ki te whenua o Hūrā.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Otiia kīhai ia i whakarongo, rātou ko āna tāngata, ko te iwi anō hoki o te whenua, ki ngā kupu a Ihowā i kōrerotia e Heremaia poropiti.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Nā, ka ungā e Terekia, e te kīngi, a Iehukara tama a Heremia rāua ko Tepania tama a Maaheia tohunga ki a Heremaia poropiti, hei kī atu: “Tēnā koa, īnoi mō tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua.”
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Nā, ko Heremaia, i te haere mai, i te haere atu i roto i te iwi; kāhore hoki ia i makā ki te whare herehere.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Nā, kua puta mai te taua a Parao i Īhipa, ā, nō te rongonga o ngā Karari i whakapae rā i Hiruhārama i tō rātou rongo, ka maunu atu rātou i Hiruhārama.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia poropiti, i mea ia:
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 “Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Kia pēnei tā kōrua kōrero atu ki te kīngi o Hūrā, nāna nei kōrua i unga mai ki te rapu tikanga i ahau; ‘Nanā, ko te ope a Parao i puta mai rā hei āwhina mō koutou, ka hoki ki tōna whenua, ki Īhipa.
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Ā, ka hoki mai ngā Karari, ka tatau ki tēnei pā, ka horo hoki i a rātou, ka tahuna ki te ahi.’
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kei tinihanga i a koutou anō, kei mea, ‘Ka haere rawa atu ngā Karari i a tātou.’ Nō te mea e kore rātou e haere.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Ahakoa me i patua e koutou te ope katoa o ngā Karari e tatau nā ki a koutou, ā, toe ake o rātou ko ētahi tāngata taotū, ka whakatika anō rātou i tōna tēneti, i tōna tēneti, ā, ka tahu i tēnei pā ki te ahi.”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Nā, i te whatinga atu o te ope o ngā Karari i Hiruhārama i te wehi ki te ope a Parao,
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 kātahi a Heremaia ka puta atu i Hiruhārama, he haere ki te whenua o Pineamine, kia riro mai te wāhi māna i reira, i roto i te iwi.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Ā, i a ia i te Kūwaha o Pineamine, i reira tētahi rangatira tiaki, ko tōna ingoa ko Irīa, he tama nā Heremia tama a Hanania; heoi hopukia ana a Heremaia poropiti e ia, me te kī anō, “E tahuti atu ana koe ki ngā Karari.”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Kātahi ka mea a Heremaia, “He teka; kāhore āku tahuti ki ngā Karari.” Otiia, kīhai ia i rongo ki tāna; nā, hopukia ana a Heremaia e Irīa, kawea ana ki ngā rangatira.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Nā, riri ana ngā rangatira ki a Heremaia, whiua ana ia e rātou, tukua ana ki te whare herehere, ki te whare o Honatana kaituhituhi; kua waiho hoki tērā e rātou hei whare herehere.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 I te taenga o Heremaia ki roto ki te whare herehere, ki roto ki ngā rūma, ā, ka maha ngā rā e noho ana a Heremaia ki reira.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Kātahi a Kīngi Terekia ka unga tāngata ki te tiki i a ia. Nā, ka ui puku te kīngi ki a ia, i roto i tōna whare, ka mea, “He kupu anō rānei tā Ihowā?”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Nā, i mea atu anō a Heremaia ki a Kīngi Terekia, “He aha tōku hara ki a koe, ki āu tāngata rānei, ki tēnei iwi rānei, i tukua ai ahau e koutou ki te whare herehere?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Kei hea ā koutou poropiti i poropiti rā ki a koutou, i mea rā, ‘E kore te kīngi o Papurōna e tae mai ki a koutou, ki tēnei whenua rānei’?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Nā, whakarongo āianei, e tōku ariki, e te kīngi. Tukua atu koa tāku īnoi kia manaakitia ki tōu aroaro. Kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o Honatana kaituhituhi, kei mate ahau ki reira.”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Nā, ka whakahaua e Kīngi Terekia, ā, ka kawea a Heremaia ki te marae o te whare herehere, ā, ka hoatu e rātou māna he rohi taro i tēnei rā, i tēnei rā, nō te ara o ngā kaitunu taro, ā pau noa te taro katoa o te pā. Nā, noho ana a Heremaia i te marae o te whare herehere.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.