Jeremias 28

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I taua tau, i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i te whā o ngā tau, i te rima o ngā marama, ka kōrero a Hanania poropiti tama a Āturu, he tangata nō Kipeono, ki ahau i roto i te whare o Ihowā, i te aroaro o ngā tohunga rātou ko te iwi katoa, i mea ia,
1 No quinto mês daquele mesmo ano, o quarto ano, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, Hananias, filho de Azur, profeta natural de Gibeom, disse-me no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes e de todo o povo:
2 “Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, e kī ana ia: ‘Kua whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
3 E kore e tutuki rawa ngā tau e rua, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi ngā oko katoa o te whare o Ihowā i maua atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna i tēnei wāhi, i kawea atu e ia ki Papurōna,
3 Em dois anos trarei de volta a este lugar todos os utensílios do templo do Senhor que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tirou daqui e levou para a Babilônia.
4 ā, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi a Hekonia tama a Iehoiakimi kīngi o Hūrā, rātou ko ngā whakarau katoa o Hūrā i haere nei ki Papurōna,’ e ai tā Ihowā, ‘nō te mea ka whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna.’ ”
4 Também trarei de volta para este lugar Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os exilados de Judá que foram para a Babilônia’, diz o Senhor, ‘pois quebrarei o jugo do rei da Babilônia’ ".
5 Kātahi ka mea atu a Heremaia poropiti ki a Hanania poropiti i te aroaro o ngā tohunga, i te aroaro anō o te iwi katoa e tū ana i te whare o Ihowā,
5 Então o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
6 i mea taua Heremaia poropiti, “Āmine! Kia pēnā mai anō a Ihowā. Kia mahia hoki e Ihowā āu kupu i poropititia nā e koe mō ngā oko o te whare o Ihowā, mō ngā whakarau katoa hoki, ka whakahokia mai i Papurōna ki tēnei wāhi.
6 "Amém! Que assim faça o Senhor! Que o Senhor cumpra as palavras que você profetizou, trazendo os utensílios do templo do Senhor e todos os exilados da Babilônia para este lugar.
7 Otiia kia rongo mai koe ināianei ki tēnei kupu e kōrerotia nei e ahau ki ōu taringa, ki ngā taringa anō o te iwi katoa.
7 Entretanto, ouça o que tenho a dizer a você e a todo o povo:
8 Ko ngā poropiti i mua atu i ahau, i mua atu hoki i a koe, i mua noa atu, i poropititia e rātou he hē mō ngā whenua maha, mō ngā kīngitanga nunui, he whawhai, he kino, he mate urutā.
8 Os profetas que precederam a você e a mim, desde os tempos antigos, profetizaram guerra, desgraça e peste contra muitas nações e grandes reinos.
9 Ko te poropiti e poropiti ana i te rongo mau, ki te tutuki te kupu a te poropiti, hei reira ka mōhiotia taua poropiti, he pono nā Ihowā ia i unga mai.”
9 Mas o profeta que profetiza prosperidade será reconhecido como verdadeiro enviado do Senhor se aquilo que profetizou se realizar".
10 Kātahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, wāhia ana e ia.
10 Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou,
11 Ā, ka kōrero a Hanania poropiti i te aroaro o te iwi katoa, ka mea, “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ka pēneitia e ahau te wāhi atu i te ioka a Nepukaneha kīngi o Papurōna i roto i ngā rā o ngā tau e rua i te kakī o ngā iwi katoa.’ ” Nā, haere ana a Heremaia poropiti i tōna ara.
11 e disse diante de todo o povo: "Assim diz o Senhor: ‘É deste modo que quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o tirarei do pescoço de todas as nações no prazo de dois anos’ ". Diante disso, o profeta Jeremias retirou-se.
12 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia i muri i te wawāhanga a Hanania poropiti i te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, ā, ka mea ia:
12 Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
13 “Haere, kōrero ki a Hanania, mea atu, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kua wāhia e koe ngā ioka rākau; otirā me hanga e koe ētahi ioka rino hei whakakapi mō ēnā.
13 "Vá dizer a Hananias: ‘Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro.
14 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Kua whakanohoia e ahau he ioka rino ki te kakī o ēnei iwi katoa, kia mahi ai rātou ki a Nepukaneha kīngi o Papurōna; inā, ka mahi rātou ki a ia. Kua hoatu anō e ahau ngā kīrehe o te pārae ki a ia.’ ”
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porei um jugo sobre o pescoço de todas essas nações, para fazê-las sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e elas se sujeitarão a ele. Até mesmo os animais selvagens estarão sujeitos a ele’ ".
15 Kātahi ka mea te poropiti, a Heremaia, ki te poropiti, ki a Hanania, “Whakarongo mai, e Hanania; ehara koe i a Ihowā i unga; kua mea ia koe i tēnei iwi kia whakawhirinaki ki te teka.
15 Disse, pois, o profeta Jeremias ao profeta Hananias: "Escute, Hananias! O Senhor não o enviou, mas assim mesmo você persuadiu esta nação a confiar em mentiras.
16 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Nanā, ka peia atu koe e ahau i te mata o te oneone. I tēnei tau anō ka mate koe, nō te mea kua kōrero koe i te tutū ki a Ihowā.’ ”
16 Por isso, assim diz Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ".
17 Nā, i taua tau anō ka mate a Hanania i te whitu o ngā marama.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.