Jeremias 21
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i te ngarenga a Kīngi Terekia i a Pahuru tama a Merekia, i a Tepania hoki, tama a Maaheia tohunga, ki a ia, hei kī,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 “Rapua koa tētahi tikanga i a Ihowā mō tātou, kei te whawhai nei hoki a Nepukareha kīngi o Papurōna ki a tātou; tērā pea tā Ihowā mahi ki a tātou e rite ki āna mea whakamīharo katoa, ā, ka haere atu ia i tō tātou wāhi.”
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Kātahi a Heremaia ka mea atu ki a rātou: “Ko tā koutou tēnei e kōrero ai ki a Terekia:
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka whakahokia atu e ahau ngā patu mō te whawhai i ō koutou ringa, mō tā koutou whawhai ki te kīngi o Papurōna, ki ngā Karari, e whakapae nei i a koutou i waho o te taiepa, ka huihuia hoki rātou e ahau ki waenganui o tēnei pā.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Ā, ko ahau nei anō hei whawhai ki a koutou ki te ringa mārō, ki te tākakau kaha, i runga i te riri, i te weriweri, i te āritarita nui.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Ā, ka patua e ahau ngā tāngata o tēnei pā, te tangata, te kararehe; ka mate rātou i te mate urutā nui.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Nā muri iho, e ai tā Ihowā, ka hoatu e ahau a Terekia kīngi o Hūrā rātou ko āna tāngata, ko te iwi – arā ko te hunga o tēnei pā e toe i te mate urutā – i te hoari, i te hemokai, ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna, ki te ringa o ō rātou hoa whawhai, ki te ringa hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou. Ā, ka patua rātou e ia ki te mata o te hoari; e kore rātou e tohungia e ia, e kore e manawapātia, e kore e arohaina.’
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 “Kōrero atu anō hoki koe ki tēnei iwi: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, kua takoto i ahau ki tō koutou aroaro te ara ki te ora, me te ara ki te mate.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Ko te tangata ka noho i tēnei pā, ka mate i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; ko te tangata ia e haere atu ana, ā, ka taka atu ki ngā Karari e whakapae nei i a koutou, ka ora ia, ā, ko tōna oranga hei taonga parakete ki a ia.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 Nō te mea kua whakamau atu tōku mata ki tēnei pā hei kino, kāhore hoki hei pai, e ai tā Ihowā: ka hoatu ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka tahuna e ia ki te ahi.’ ”
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 “Nā, ko te mea mō te whare o te kīngi o Hūrā: ‘Whakarongo koutou ki te kupu a Ihowā,
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 e te whare o Rāwiri! Ko te kupu tēnei a Ihowā:
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 Nanā, hei hoariri ahau mōu,
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Ā, ka rite ki ngā hua o ā koutou mahi tāku whiu i a koutou,
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.