Jeremias 13
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki ahau: “Tīkina, hokona he whītiki rīnena mōu, ka whītiki ai ki tōu hope; kaua hoki e tukua ki te wai.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Heoi, kua hokona e ahau tētahi whītiki, ko tā Ihowā i kī ai, whītikiria iho e ahau ki tōku hope.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Nā, ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “E mau ki te whītiki i hokona e koe, ki tērā i tōu hope, ka whakatika, ka haere ki Uparati, ka huna ki tētahi rua i te kāmaka.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Heoi, haere ana ahau, huna ana i taua mea ki Uparati, pērā tonu me tā Ihowā i whakahau ai ki ahau.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Ā, ka maha ngā rā, ka kī mai a Ihowā ki ahau, “Whakatika, haere ki Uparati, tīkina i reira te whītiki i whakahau ai ahau ki a koe kia huna ki reira.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Kātahi ka haere ahau ki Uparati, kei te keri, tangohia mai ana e ahau te whītiki i te wāhi i hunā ai e ahau. Nā, kua kino te whītiki, kīhai i pai mō tētahi mea.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ka pēnā anō tāku whakakino i te whakapehapeha o Hūrā, i te whakapehapeha nui o Hiruhārama.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Ko tēnei iwi kino e kore nei e pai ki te whakarongo ki āku kupu, e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau, e whai ana i ngā atua kē, e mahi ana, e koropiko ana ki a rātou, ka rite rātou ki tēnei whītiki e kore nei e pai mō tētahi mea.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 He pēnei i te whītiki e piri nei ki te hope o te tangata, pēnā tonu tāku meatanga i te whare katoa o Īharaira, i te whare katoa o Hūrā, kia piri ki ahau,’ e ai tā Ihowā, ‘kia waiho ai rātou hei iwi māku, hei ingoa, hei whakamoemiti, hei korōria; heoi kīhai rātou i rongo.’ ”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Nā, me kōrero tēnei kupu ki a rātou: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina.’ Ā, e mea anō rātou ki a koe, ‘Kīhai ianei mātou i tino mōhio ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Ko reira koe mea ai ki a rātou: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Tēnei ahau te whakakī nei i ngā tāngata katoa o tēnei whenua, arā i ngā kīngi e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, rātou ko ngā tohunga, ko ngā poropiti, ko ngā tāngata katoa anō o Hiruhārama ki te haurangi.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Ka ākina atu anō rātou e ahau tētahi ki tētahi, ngā mātua ngātahi anō ko ngā tamariki, e ai tā Ihowā. E kore e tohungia e ahau, e kore e manawapātia, e kore e arohaina, kia kore ai rātou e ngaro i ahau.’ ”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Whakarongo, tahuri mai ngā taringa;
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Whakakorōriatia tō koutou Atua, a Ihowā,
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Tēnā ki te kore koutou e rongo,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Mea atu ki te kīngi rāua ko te kuīni,
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Ka tūtakina ngā pā o te tonga,
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 E ara ō koutou kanohi,
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Ka pēhea tāu kupu ina whakanohoia e ia
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Nā, ki te mea koe i roto i tōu ngākau,
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 E taea rānei e te Etiopiana te whakaputa kē tōna kiri,
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “Ka tītaritaria anō rātou e ahau,
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Ko te rota tēnā māu,
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Ka hurahia hoki e ahau ngā remu o tōu ki runga ki tōu kanohi,
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Kua kite ahau i ōu whakarihariha,
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.