João 17

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka kōrerotia ēnei mea e Īhu, nā, ka anga ake ōna kanohi ki te rangi, ka mea:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Kua tukua mai nei hoki e koe ki a ia ngā tikanga mō ngā kikokiko katoa, kia hoatu e ia te ora tonu ki te hunga katoa kua hōmai nei e koe ki a ia.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ko te ora tonu hoki tēnei, kia mātau rātou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Īhu Karaiti anō hoki i tonoa mai nei e koe.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kua whakakorōriatia koe e ahau i runga i te whenua; ka oti i ahau te mahi i hōmai e koe kia mahia e ahau.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Nā, kia whai korōria ahau āianei i a koe ake, e Pā, hei te korōria i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Kua whakapuakina e ahau tōu ingoa ki ngā tāngata i hōmai nei e koe ki ahau i roto i te ao. Nōu rātou, nāu anō hoki rātou i hōmai ki ahau, ā, kua puritia e rātou tāu kupu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Kātahi rātou ka mātau nāu ngā mea katoa i hōmai nei e koe ki ahau.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nō te mea kua hoatu e ahau ki a rātou ngā kupu i hōmai nei e koe ki ahau; ā, kua tango rātou, kua tino mātau anō, i haere mai ahau i a koe, kua whakapono rātou, nāu ahau i tono mai.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Mō rātou tāku īnoi; kāhore āku īnoi mō te ao, engari, mō āu i hōmai ai ki ahau; nāu hoki rātou.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ko āku mea katoa nāu, nāku hoki āu; ā, ka whai korōria ahau i a rātou.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nā, heoi anō tōku noho ki te ao; kei te ao nei anō ēnei, ko ahau ia ka haere atu ki a koe. E te Matua tapu, puritia i runga i tōu ingoa te hunga kua hōmai nei e koe ki ahau, kia kotahi ai rātou, me tāua nei.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 I ahau anō e noho ana i a rātou i te ao, i puritia rātou e ahau i runga i tōu ingoa. Kua tiakina e ahau āu i hōmai ai ki ahau, ā, kāhore tētahi o rātou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Nā, ka haere atu nei ahau ki a koe; ā, e kōrerotia ana e ahau ēnei mea i te ao nei, kia tino nui ai tōku koa i roto i a rātou.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kua hoatu e ahau tāu kupu ki a rātou; e kino ana hoki te ao ki a rātou, nō te mea ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kāhore āku īnoi kia tangohia atu rātou e koe i te ao, engari, kia tiakina rātou e koe kei kino.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Whakatapua rātou e koe i runga i tōu pono; ko tāu kupu te pono.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nāu ahau i tono mai ki te ao, he pēnā anō tāku tono i a rātou ki te ao.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 He whakaaro hoki ki a rātou i whakatapu ai ahau i ahau, kia tapu ai hoki rātou i te pono.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ehara tāku i te īnoi mō ēnei anake, engari, mō te hunga e meinga e tā rātou kupu kia whakapono ki ahau.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Kia kotahi ai rātou katoa; me koe hoki, e Pā, i roto i ahau, me ahau anō i roto i a koe, kia kotahi ai hoki rātou i roto i a tāua; kia whakapono ai te ao, nāu ahau i tono mai.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Kua hoatu anō e ahau ki a rātou te korōria i hōmai e koe ki ahau; kia kotahi ai rātou, me tāua nei hoki he kotahi.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ko ahau i roto i a rātou, ko koe hoki i roto i ahau, kia tino tutuki ai rātou ki te kotahitanga; kia mōhio ai anō te ao, nāu ahau i tono mai, he rite hoki tōu aroha ki a rātou ki tōu aroha ki ahau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “E Pā, e mea ana ahau kia noho tahi ki ahau, ki te wāhi e noho ai ahau, āu i hōmai ai ki ahau; kia kite ai rātou i tōku korōria kua hōmai nei e koe ki ahau; nō mua atu hoki i te hanganga o te ao tōu aroha ki ahau.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “E te Matua tika, ahakoa te ao tē mōhio ki a koe, e mōhio ana ahau ki a koe, ā, kua mōhio anō ēnei, nāu ahau i tono mai.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Kua whakapuakina anō tōu ingoa e ahau ki a rātou, ā, ka whakapuakina anō; kia mau ai i roto i a rātou te aroha i arohaina ai ahau e koe, me ahau anō i roto i a rātou.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.