Joel 3
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 “Nō te mea, nanā, i aua rā, i taua wā
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 ka huihuia e ahau ngā iwi katoa,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 Ā, kua maka rota rātou mō tāku iwi;
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 “Āe rā, he aha koutou ki ahau, e Tāira, e Hairona, e ngā rohe katoa o Pirihitia? E hōmai rānei e koutou he utu ki ahau? Nā, ki te hōmai e koutou, he utu ki ahau, hohoro tonu, kakama tonu tāku whakahoki i te utu ki runga ki tō koutou māhunga.
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 Mō koutou i tango i tāku hiriwa, i tāku kōura, ā, kawea ana e koutou āku mea pai e matenuitia ana ki roto ki ō koutou temepara.
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 Ā, hokona ana e koutou ngā tama a Hūrā, ngā tama o Hiruhārama, ki ngā tama a ngā Kariki, kia matara atu ai rātou i tō rātou rohe.
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 “Nanā, ka ara mai rātou i ahau i te wāhi i hokona atu ai rātou e koutou, ka meinga anō e ahau kia hoki tō koutou utu ki runga ki ō koutou māhunga.
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 Ka hokona anō e ahau ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ki te ringa o ngā tama a Hūrā, ā, mā rātou e hoko ki ngā tāngata o Hēpā, ki te iwi i tawhiti.” Nā Ihowā hoki te kupu.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 Karangatia tēnei e koutou i roto i ngā tauiwi:
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 Patupatua ā koutou hea parau hei hoari,
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 Kia hohoro, ka haere mai,
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 “Kia whakaohokia ngā tauiwi,
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Kuhua te toronaihi ki roto,
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 He tini, he tini whāioio
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 Ka pōuri te rā me te marama,
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Ā, ka hāmama a Ihowā i Hiona,
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 “Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 “I taua rā ka māturuturu iho te wāina hou o ngā maunga,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 Hei ururua a Īhipa,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Ka noho tonu ia a Hūrā ake ake,
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Ka mā anō i ahau tō rātou toto kīhai i mā i ahau;
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.