Isaías 8

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I kī mai anō a Ihowā ki ahau, “Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, mō Mahereharara Hapaha.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Nā, māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu mō tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia.”
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Nā, ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka kī mai ki ahau, “Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Nō te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, ‘E tōku pāpā, e tōku whaea,’ ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria.”
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 “Nā, kua paopao nei tēnei iwi
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 nā, tēnei te tākina mai nei e te Ariki
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Ko tā Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i kī mai:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 “Kaua e kī, ‘He hē te whakatakotoria nei;’
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Ko Ihowā o ngā mano,
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Takaia te whakaaturanga,
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea nā Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Nā, ki te mea mai rātou ki a koutou, “Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki tō rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate mō ngā mea ora,
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 ki te ture, ki te whakaaturanga?”
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Ā, ka tika anō rātou nā reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou tō rātou kīngi, me tō rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga;
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, nā, he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.